Međunarodni ugovori, broj 2/24

Na osnovu člana V 3. d) Ustava Bosne i Hercegovine i saglasnosti Parlamentarne skupštine Bosne i Hercegovine (Odluka PSBIH broj 01,02-21-1-2575/23 od 28. decembra 2023. godine), Predsjedništvo Bosne i Hercegovine je, na 10. redovnoj sjednici, održanoj 29. decembra 2023. godine, donijelo


ODLUKU


O RATIFIKACIJI UGOVORA O FINANSIRANJU (EVROPSKI FOND ZA ODRŽIVI RAZVOJ - EFSD + NAMJENSKI INVESTICIJSKI OKVIR 1) IZMEĐU BOSNE I HERCEGOVINE I EVROPSKE INVESTICIJSKE BANKE, PROJEKAT VJETROELEKTRANA VLAŠIĆ (FI N°) 91.812 - (SERAPIS N°) 2019 - 0843


Član 1.


Ratifikuje se Ugovor o finansiranju (Evropski fond za održivi razvoj - EFSD + Namjenski investicijski okvir 1) između Bosne i Hercegovine i Evropske investicijske banke, Projekat: Vjetroelektrana Vlašić (FI N°) 91.812 (SERAPIS N°) 2019 - 0843, koji je potpisan 18. oktobra 2023. godine u Sarajevu i 19. oktobra 2023. godine u Luksemburgu, na engleskom jeziku.

Član 2.


Tekst Ugovora u prijevodu glasi:

Broj ugovora (FI N°) 91.812 Broj operacije (Serapis N°) 2019-0843 VJETROELEKTRANA VLAŠIĆ (EVROPSKI FOND ZA ODRŽIVI RAZVOJ - EFSD+ NAMJENSKI INVESTICIJSKI OKVIR 1) UG


ČLAN

1.1 Iznos kredita

1.2 POSTUPAK isplate

1.2.A Tranše

1.2.B Zahtjev za isplatu

1.2.C Obavještenje o isplati

1.2.D Račun za isplatu

1.3 Valuta isplate

1.4 USLOVI isplate

1.4.A Preduslovi za prvi Zahtjev za isplatu

1.4.B Prva Tranša

1.4. C Druga Tranša

1.4.D Sve Tranše

1.4.E Ostali preduslovi

1.5 Odgoda isplate

1.5.A Razlozi za odgodu

1.5.B Otkazivanje isplate odgođene za 6 (šest) mjeseci

1.6 Otkazivanje i obustava

1.6.A Pravo Zajmoprimca na otkazivanje

1.6.B Pravo Banke na suspenziju i otkazivanje

1.6.C Odšteta za suspenziju i otkazivanje Tranše

1.7 Otkazivanje nakon Krajnjeg datuma raspoloživosti

1.8 Iznosi dospjeli u skladu s člaNom 1.5. i 1.6.

Član 2
2.1 Iznos zajma

2.2 Valuta plaćanja

2.3 Potvrda banke

Član 3
3.1.A Tranša s fiksnom stopom

3.1.B Tranša s promjenjivom stopom

3.1.C Revizija ili konverzija Tranše

3.2 Kamate na dospjele nenaplaćene iznose

3.3 Slučaj poremećaja na tržištu

Član 4
4.1 REDOVNA otplata

4.1.A Otplata u ratama

4.2 Dobrovoljna prijevremena otplata

4.2.A Mogućnost prijevremene otplate

4.2.B Odšteta za prijevremenu otplatu

4.2.C Mehanizmi prijevremene otplate

4.3 Prisilna prijevremena otplata i otkazivanje

4.3.A Slučajevi prijevremene otplate

4.3.B Mehanizmi prijevremene otplate

4.3.C Odšteta za prijevremenu otplatu

4.4 Općenito

Član 5
5.1 Konvencija o brojanju dana

5.2 Vrijeme i mjesto plaćanja

5.3 Nepostojanje poravnanja koje vrši Zajmoprimac

5.4 Poremećaj SISTEMA plaćanja

5.5 Primjena primljenih iznosa

5.5.A Općenito

5.5.B Djelimična plaćanja

5.5.C Alokacija iznosa vezanih za Tranše

Član 6
6.1 Upotreba Zajma i raspoloživost ostalih sredstava

6.2 Završetak Projekta

6.3 Povećani troškovi Projekta

6.4 postupak nabavke

6.5 Jedinica za PROVOĐENJE projekta (PIU)

6.6 Dokument o PROVOĐENJU projekta

6.7 Nastavljene Projektne obAVeze

6.8 Usklađenost sa zakonima

6.9 Knjige i evidencija

6.10 Integritet

6.11 SUKOB INTERESA

6.12 Opće izjave i jEmstva

Člana 7
7.1 Jednako (pari passu) rangiranje

7.2 Dodatni instrument osiguranja

7.3 UVRŠTENE ODREDBE

Člana 8
8.1 Informacije koje se odnose na Projekat

8.2 Informacije koje se odnose na Zajmoprimca i PROMOTeRA

8.3 Posjete, prava pristupa i istrage

8.4 OTKRIVANJE I OBJAVLJIVANJE INFORMACIJA

Član 9
9.1 Porezi, DAVANJA i naknade

9.2 Ostali troškovi

9.3 Povećani troškovi, odšteta i poravnanje

Član 10
10.1 Pravo na zahtijevanje otplate

10.1.A TRENUTNI ZAHTJEV

10.1.B Zahtjev nakon obavještenja o ispravci

10.2 Ostala prava po zakonu

10.3 Odšteta

10.3.A Tranša s fiksnom stopom

10.3.B Tranša s promjenjivom stopom

10.3.C Općenito

10.4 Neodricanje OD PRAVA

Član 11
11.1 Mjerodavni zakon

11.2 Nadležnost

11.3 Mjesto izvršenja

11.4 Dokaz o dospjelim iznosima

11.5 Cjelovitost UGOVORA

11.6 Nevaženje

11.7 RAZNO

11.8 Izmjene i dopune

11.9 ISTOVJETNI primjerci

Član 12
12.1 ObavJEŠTENJA

12.1.A Oblik obavještenja

12.1.B Adrese

12.1.C Obavještenje o kontakt-podacima

12.2 Engleski jezik

12.3 Uvodni STAVOVI i prilozi

12.4 Stupanje na snagu

Prilog A

Prilog B

Prilog C

Prilog D

Prilog E

OVAJ UGOVOR ZAKLJUČEN JE IZMEĐU:

Bosne i Hercegovine koju predstavlja Ministarstvo finansija i trezora Bosne i Hercegovine, Trg BiH 1, 71000 Sarajevo, Bosna i Hercegovina, a u ime Ministarstva, ministar finansija i trezora Bosne i Hercegovine, gospodin Srđan Amidžić, jedne ugovorne strane,

(Zajmoprimac)

Evropske investicijske banke sa sjedištem na adresi 100 blvd Konrad Adenauer, Luxembourg, L-2950 Luxembourg, koju predstavljaju Voditelj odjela gospodin Matteo Rivellini i Voditeljica odjela gospođa Helen Williams,

(Banka)

 



druge ugovorne strane.

Zajmoprimac i Banka su u daljnjem tekstu Ugovorne strane, a svaka posebno Ugovorna strana.

BUDUĆI DA:

(a) je Zajmoprimac izjavio da pokreće projekat izgradnje nove vjetroelektrane na planini Vlašić, u regiji Travnika, u Bosni i Hercegovini, detaljno opisan u tehničkom opisu (Tehnički opis) definiranom u Prilogu A (Projekat). Promoter projekta i subjekt odgovoran za provođenje je JP Elektroprivreda Bosne i Hercegovine d. d. Sarajevo (EPBiH) (Promoter);

(b) prema procjeni Banke, ukupni troškovi Projekta (bez PDV-a, kamata tokom izgradnje i svih nepredviđenih cjenovnih okolnosti) iznose 90.150.000,00 eura (devedeset miliona i sto pedeset hiljada eura), a Zajmoprimac je izjavio da Projekat namjerava finansirati na sljedeći način:

Izvor

 Iznos (u milionima eura)

Kredit Banke

36,00

Grantovi WBIF-a

19,71

Zajam KfW-a

16,50

Grant KfW-a

2,00

Vlastita sredstva Promotera

15,94

UKUPNO:

90,15

 



(c) je finansiranje prema ovom ugovoru (kako je definirano u nastavku) osigurano u skladu s Evropskim fondom za održivi razvoj Plus (EFSD+), integriranim finansijskim paketom koji osigurava kapacitet finansiranja u obliku bespovratnih sredstava, budžetskih jemstava i finansijskih instrumenata diljem svijeta; a posebno u okviru ekskluzivnog investicijskog okvira za operacije sa suverenim partnerima i nekomercijalnim poddržavnim partnerima prema članu 36.1 Uredbe NDICI-GE (EFSD+ DIW1). U skladu s članom 36.8 Uredbe NDICI-GE, 29. aprila 2022. godine, Banka i Evropska unija, koju zastupa Evropska komisija, sklopile su EFSD+ ugovor o jemstvu (EFSD+ DIW1 ugovor o jemstvu) kojim je Evropska unija dodijelila Banci sveobuhvatno jemstvo za prihvatljive operacije finansiranja Banke u pogledu projekata koji se provode u zemljama unutar geografskih područja navedenih u članu 4, stavu 2. Uredbe NDICI-GE i u Dodatku I Uredbe IPA III (EFSD+ DIW1 jemstvo). Bosna i Hercegovina je kvalificirana zemlja u skladu s Uredbom NDICI-GE i Uredbom IPA III;

(d) je Bosna i Hercegovina 17. i 27. decembra 2007. godine s Bankom zaključila okvirni sporazum koji uređuje aktivnosti Banke na teritoriji Bosne i Hercegovine (u daljnjem tekstu: Okvirni sporazum). Banka Kredit (definiran u nastavku) stavlja na raspolaganje na osnovu toga što Okvirni sporazum ostaje na snazi tokom perioda važenja ovog ugovora (kao što je definirano u nastavku);

(e) Zajmoprimac potvrđuje da finansiranje u vidu kredita definirano u ovom ugovoru spada u okvir Okvirnog sporazuma;

(f) Banka stavlja na raspolaganje Kredit Zajmoprimcu na osnovu toga što su takve izjave istinite i tačne u svim aspektima tokom perioda trajanja ovog ugovora;

(g) je Banka, imajući u vidu činjenicu da finansiranje Projekta spada u okvir njezinog poslovanja, te uzimajući u obzir izjave i činjenice navedene u ovim uvodnim stavovima, odlučila odobriti zahtjev Zajmoprimca i odobriti mu kredit u iznosu do 36.000.000,00 eura (tridesetšest miliona eura) u skladu s ovim ugovorom o finansiranju (Ugovor); pod uslovom da ukupan iznos zajma koji Banka odobrava Zajmoprimcu ni u kojem slučaju nije veći od 50% (pedeset posto) ukupnih troškova Projekta definiranih u Uvodnom stavu;

(h) je Zajmoprimac odobrio zaduženje u iznosu od 36.000.000,00 EUR (tridesetšest miliona eura) koje predstavlja ovaj kredit pod uslovima i odredbama definiranim u ovom ugovoru;

(i) je planirano da Banka i Kreditanstalt für Wiederaufbau (KfW) sufinansiraju Projekat u kontekstu Inicijative za uzajamno oslanjanje (MRI). U ovom smislu, KfW je 15. septembra 2021. godine potpisao Projektno pismo u okviru MRI-ja, a Banka je isto pismo supotpisala 22. septembra 2021. godine (Projektno pismo u okviru MRI-ja);

(j) će, zavisno od uslova definiranih u Projektnom pismu u okviru MRI-ja, KfW zaključiti sporazum sa Zajmoprimcem (Sporazum o zajmu s KfW-om) kojim KfW pristaje dati Zajmoprimcu zajam u ukupnom iznosu do 16.500.000,00 eura (šesnaest miliona petsto hiljada eura) za potrebe finansiranja Projekta (Zajam KfW-a);

(k) je Statutom Banke ustanovljeno da Banka osigurava što racionalnije korištenje njezinih sredstava, po mogućnosti u interesu Evropske unije; i, u skladu s tim, uslovi i odredbe kreditnog poslovanja Banke moraju biti u skladu s mjerodavnim politikama Evropske unije. U skladu s Preporukama Radne grupe za finansijske aktivnosti (Financial Action Task Force) koja je uspostavljena unutar Organizacije za ekonomsku saradnju i razvoj, Banka posebnu pažnju posvećuje svojim transakcijama i poslovnim odnosima u slučajevima kada finansira: (a) projekat u zemlji koja te preporuke ne primjenjuje u dovoljnoj mjeri, ili (b) zajmoprimca ili korisnika s prebivalištem u bilo kojoj takvoj zemlji;

(l) Banka smatra da pristup informacijama ima ključnu ulogu u smanjivanju rizika po okoliš i društvo, uključujući kršenje ljudskih prava u vezi s projektima koje finansira, pa je, prema tome, definirala politiku transparentnosti čija je svrha unaprjeđenje odgovornosti grupe Banke prema zainteresiranim stranama;

(m) Banka obradu ličnih podataka vrši shodno važećem zakonodavstvu Evropske unije koje se odnosi na zaštitu pojedinaca u smislu obrade ličnih podataka koju vrše institucije i tijela Evropske unije, te u smislu slobodnog protoka takvih podataka;

(n) Banka podržava provođenje međunarodnih i EU standarda u polju borbe protiv pranja novca i finansiranja terorizma i promovira standarde dobrog poreznog upravljanja. Uspostavila je politike i procedure kako bi izbjegla rizik od zloupotrebe svojih sredstava u nelegalne svrhe ili svrhu zloupotrebe u smislu važećih zakona. Izjava Grupe Banke o poreznoj prevari, poreznoj utaji, izbjegavanju plaćanja poreza, agresivnom poreznom planiranju, pranju novca i finansiranju terorizma dostupna je na internetskoj stranici Banke i nudi daljnje smjernice ugovornim partnerima Banke 1;

(o) zaključivanjem ovog ugovora Zajmoprimac prihvata da Banka može biti obavezana poštivati Sankcije (definirane u nastavku) i da stoga, između ostalog, ne može staviti sredstva na raspolaganje, direktno ili indirektno, Sankcioniranoj osobi ili u korist Sankcionirane osobe (definirano u nastavku).

PREMA TOME, usaglašeno je sljedeće:

TUMAČENJE I DEFINICIJE

Tumačenje

U ovom ugovoru:

(a) Reference na "članove", "uvodne stavove", i "priloge" su reference na članove, stavke, priloge i dodatke ovom ugovoru, osim ukoliko nije izričito navedeno drugačije;

(b) Reference na "zakon" ili "zakone" znače:

svaki važeći zakon i svaki važeći sporazum, ustav, statut, zakonodavni akt, odluku, normativni akt, pravilo, presudu, nalog, pismeni nalog, nalog, odluku, dodjelu ili drugu administrativnu mjeru ili sudsku ili arbitražnu odluku u bilo kojoj jurisdikciji koja je obavezujuća ili predstavlja važeću sudsku praksu, i

Zakon Evropske unije;

(c) Reference na "važeći zakon", "važeće zakone" ili "važeću jurisdikciju" znače:

(i) zakon ili jurisdikciju koja važi za Zajmoprimca, njegova prava i/ili obaveze (koji, u svakom slučaju, proizilaze iz ili u vezi s ovim ugovorom), njegov kapacitet i/ili imovinu i/ili Projekat; i/ili, ako je primjenjivo, ili

(ii) zakon ili jurisdikciju (uključujući, u svakom slučaju, Statut Banke) koji važi za Banku, njezina prava, obaveze, kapacitet i/ili imovinu;

(d) Reference na odredbu zakona ili ugovor su reference na tu, promijenjenu ili ponovo usvojenu, odredbu;

(e) Reference na bilo koji drugi sporazum ili instrument su reference na taj drugi sporazum ili instrument, promijenjen, obnovljen, dopunjen, proširen ili ponovo izjavljen;

(f) Riječi i izrazi u množini uključuju i jedninu i obrnuto; i

(g) Referenca na "mjesec" znači period koje počinje jedan dan u kalendarskom mjesecu i završava na numerički isti dan narednog kalendarskog mjeseca, osim što i zavisno od definicije Datuma plaćanja, člana 5.1 i Priloga B i osim ako je drugačije definirano u ovom ugovoru:

(i) ako numerički odgovarajući dan nije Radni dan, taj period se završava na naredni Radni dan u tom kalendarskom mjesecu u kojem taj period treba da se završi, ako postoji, a ako ne postoji, na prvi prethodni Radni dan; i

(ii) ako ne postoji numerički odgovarajući broj u kalendarskom mjesecu u kojem taj period treba završiti, taj period završava posljednjeg Radnog dana u tom kalendarskom mjesecu.

Definicije

U ovom ugovoru:

Usaglašeni datum odgođene isplate ima značenje dato u članu 00.

Direktive AML-a označavaju četvrtu i petu Direktivu AML-a.

Četvrta Direktiva o sprječavanju pranja novca AML-a označava Direktivu 2015/849 Evropskog parlamenta i Vijeća od 20. maja 2015. godine o sprječavanju upotrebe finansijskog sistema u svrhu pranja novca ili finansiranja terorizma, s izmjenama, dopunama ili novim formulacijama.

Peta Direktiva o sprječavanju pranja novca AML-a označava Direktivu 2018/843 Evropskog parlamenta i Vijeća od 19. juna 2018. godine o sprječavanju pranja novca i finansiranja terorizma s izmjenama, dopunama ili ponovnim izlaganjem.

Odobrenje za priključak (Sporazum o priključenju na mrežu) označava konačno i pravosnažno radno odobrenje koje je potrebno za priključenje Projekta na prijenosnu mrežu koje izdaje TSO nakon potpisivanja ugovora o priključenju s TSO-om i završetka inspekcije na licu mjesta, kojim se potvrđuje da je Promoter ispunio sve potrebne tehničke i zakonske preduslove iz ugovora o priključenju na prijenosnu mrežu.

Odobrenje znači autorizaciju, dozvolu, pristanak, odobrenje, odluku, dozvolu, izuzeće, podnesak, notarski obrađen akt ili registraciju.

Ovlašteni potpisnik znači osobu koja je ovlaštena da pojedinačno ili zajednički (zavisno od slučaja) potpisuje Zahtjeve za isplatu u ime Zajmoprimca i koja je navedena na najnovijem Popisu ovlaštenih potpisnika i računa koji je Banka primila prije relevantnog Zahtjeva za isplatu.

Stvarni vlasnik/vlasnici ima/ju značenje dato tom izrazu u Direktivama o sprječavanju pranja novca.

Procjena glavnih staništa označava studiju kojom se procjenjuju uticaji i rizici za glavna staništa kao što je definirano u Standardu 3 EIB-a i Standardu učinka 6 IFC-a i osmišljavanje mjera za ublažavanje, obnavljanje i/ili kompenzaciju da bi se ostvarila neto dobit za glavna staništa na koja Projekat utiče.

Radni dan znači dan (osim subote ili nedjelje) na koji su Banka i komercijalne banke otvorene za opće poslovanje u Luksemburgu.

Otkazana Tranša ima značenje dato učlanu 1.6.C(2).

Slučaj promjene kontrole ima značenje dato u članu 4.3.A(3).

Slučaj promjene zakona ima značenje dato učlanu 4.3.A(4).

Bliski saradnik/saradnici označava/ju osobu/osobe za koje se zna da su bliski saradnici, kako je definirano u Direktivama za sprječvanje pranja novca.

Nadležno tijelo označava tijelo vlasti odgovorno za provođenje propisa vezanih za procjenu uticaja na okoliš (EIA) u Bosni i Hercegovini.

Komponenta označava svaku od četiri aktivnosti koje čine Projekat, Lot 1, Lot 2 i Lot 3 (uključujući nepredviđene troškove/tehničke nepredviđene situacije).

Građevinska dozvola označava konačno i pravosnažno odobrenje koje izdaje Ministarstvo prostornog uređenja Srednjobosanskog kantona kojim se potvrđuje da je Promoter pripremio tehničku dokumentaciju u skladu s uslovima iz urbanističke dozvole i relevantnih propisa i kojom se odobrava izgradnja Projekta.

Ugovor ima značenje definirano u Uvodnom stavu (g).

Broj ugovora znači broj koji generira Banka i kojim se označava ovaj ugovor i koji je naveden na naslovnici ovog ugovora nakon slova "FI N°".

Kredit ima značenje definirano u članu1.1.

Izjava časti znači "Izjavu časti" prema Evropskom fondu za održivi razvoj (EFSD - European Fond for Sustained Development) koju je Zajmoprimac potpisao 16. novembra 2022. godine.

Naknada za odgođenu isplatu znači naknadu koja se obračunava na iznos isplate koji je odgođen ili obustavljen, pri čemu se primjenjuje veći od sljedećih iznosa:

(a) 0,125% (12,5 baznih bodova), godišnje, i

(b) postotna stopa za koju je:

(i) kamatna stopa koja bi bila primijenjena na takvu Tranšu da je isti bio isplaćen Zajmoprimcu na Zakazani dan isplate veća od

(ii) EURIBOR-a (jednomjesečna stopa) umanjenog za 0,125% (12,5 baznih bodova), osim ako je vrijednost stope manja od nule, kada se stopa postavlja na vrijednost nula.

Takva odšteta obračunava se od Zakazanog datuma isplate do Datuma isplate, ili, u zavisnosti od slučaja, do datuma poništavanja Najavljene tranše u skladu s ovim ugovorom.

Račun za isplatu znači, u odnosu na svaku Tranšu, bankovni račun na koji se mogu vršiti isplate na osnovu ovog ugovora definiran na najnovijem Popisu ovlaštenih osoba i računa.

Datum isplate znači datum na koji Banka isplati Tranšu.

Obavještenje o isplati znači obavještenje Banke Zajmoprimcu na osnovu i u skladu s članom 1.2.C.

Zahtjev za isplatu znači obavještenje uglavnom u obliku definiranom u Prilogu C.

Spor ima značenje dato u članu 11.2.

Slučaj prekida znači jedno od navedenog ili oboje:

(a) materijalni prekid u sistemima plaćanja ili komunikacije, ili na finansijskim tržištima, koji, u svakom slučaju, moraju funkcionirati kako bi se vršila plaćanja u vezi s ovim ugovorom; ili

(b) nastanak bilo kakvog drugog slučaja koji rezultira prekidom (tehničke prirode ili u vezi sa sistemom) funkcioniranja blagajne ili platnog prometa Banke ili Zajmoprimca, koji sprječava tu ugovornu stranu da:

(i) vrši obaveze plaćanja prema ovom ugovoru; ili

(ii) komunicira s drugim ugovornim stranama

ako takav prekid (u slučaju (a) ili (b) iznad) nije uzrokovala ugovorna strana čije je poslovanje prekinuto i ako je takav prekid izvan njezine kontrole.

EFSD + ima značenje navedeno u uvodnoj izjavi (c).

EFSD + DIW1 ima značenje navedeno u uvodnoj izjavi (c).

EFSD + DIW1 jemstvo ima značenje navedeno u uvodnoj izjavi (c).

EFSD + DIW1 ugovor o jemstvu ima značenje dato u uvodnom stavu (c).

Obavještenje EIB-a o načelima zaštite okoliša i društva i standardima označava standarde objavljene na internetskoj stranici EIB-a koji opisuju što Banka zahtijeva od projekata koje finansira i odgovornosti različitih strana.

Datum efektivnosti ima značenje dato u članu 12.4.

Matrica zemljišno-knjižnog stanja/prenamjene zemljišta označava tabelu u kojoj su detaljno opisane sve mjere (uključujući naknadu, ponovno uspostavljanje prihoda, pomoć pri transferu, zamjenu prihoda i preseljenje) dospjele obuhvaćenim osobama zavisno od stepena gubitaka, a s ciljem ponovnog uspostavljanja prethodnog nivoa društvenih i ekonomskih temelja.

Okoliš znači sljedeće, u mjeri u kojoj utiče na zdravlje ljudi i društveno blagostanje:

(a) flora i fauna;

(b) tlo, voda, zrak, klima i krajolik;

(c) kulturno naslijeđe; i

(d) izgrađeno okruženje,

i uključuje, bez ograničenja na njega, profesionalno zdravlje i zdravlje zajednice i pitanja sigurnosti i radnih uslova.

Dokumenti koji se odnose na zaštitu okoliša i društvo označavaju:

(a) Izvještaj o procjeni uticaja na okoliš i društvo;

(b) Procjenu glavnih staništa;

(c) Plan kupovine zemljišta i kompenzacije;

(d) Plan(ove) upravljanja okolišem i društvom, i

(e) Sistem upravljanja okolišem i društvom.

Izvještaj o procjeni uticaja na okoliš i društvo "ESIA" označava izvještaj nastao kao rezultat procjene uticaja na okoliš i društvo, u kojem je prepoznat i procijenjen mogući uticaj predloženog projekta na okoliš i društvo i kojim su predložene mjere za izbjegavanje/umanjivanje i/ili uklanjanje posljedica bilo kakvog uticaja, uključujući provođenje i praćenje tokom izgradnje i rada. Ovaj izvještaj podliježe javnoj raspravi u kojoj učestvuju direktno i indirektno zainteresirane strane i usklađena je sa Izjavom EIB-a o standardima i načelima vezanim za okoliš i društvo.

Plan upravljanja okolišem i društvom i plan praćenja (ESMMP) označava planove koje je usvojio Promoter i koji zadovoljavaju Banku, uključujući i njezin Akcioni plan koji se odnosi na okoliš i društvo (ESAP), Plan praćenja okoliša i društva, Plan upravljanja bioraznolikošću, Plan učestvovanja zainteresiranih strana, Plan upravljanja okolišem pri gradnji i Plan upravljanja društvom (CESMP), te Operativni plan upravljanja okolišem i društvom (OESMP) u skladu s ESIA-om za Projekat, a u pogledu aktivnosti koje Promoter obavlja u okviru Projekta, u kojima su detaljno razrađene mjere upravljanja mogućim uticajima na okoliš i društvo, te rizicima i smanjivanja, sprječavanja ili upravljanja nepoželjnim uticajima na okoliš i društvo povezanim s provođenjem spomenutih aktivnosti u okviru Projekta, uključujući i odgovarajuće institucionalne aranžmane i aranžmane izvještavanja kojima se može osigurati pravilno provođenje i redovne povratne informacije o poštivanju njihovih odredbi, uz to da oni mogu povremeno biti izmijenjeni i dopunjeni.

Sistem upravljanja okolišem i društvom (ESMS) označava organizaciju postupaka i procedura koji su na snazi i podržani upravljanjem radi pružanja pomoći Promoteru u upravljanju pitanjima koja se odnose na okoliš i društvo i uticajima, te provođenju ESMMP-a na način koji je usklađen sa Zahtjevima koji se odnose na okoliš i društvo, s ciljem ostvarivanja stalnog napretka u upravljanju učinkom, uključujući i smislenu komunikaciju između Promotera, njegovih izvođača i lokalnih zajednica na koje Projekat utiče i, kada to važi, s drugim zainteresiranim stranama.

Zahtjevi koji se odnose na okoliš i društvo označavaju:

(a) Zakone koji se odnose na okoliš i društvo i koji su važeći u smislu Projekta, Zajmoprimca i Promotera;

(b) Odobrenje koje se odnosi na okoliš i društvo;

(c) Obavještenje EIB-a o okolišnim i društvenim načelima i standardima; i

(d) Dokumente o uticaju na okoliš i društvo.

Okolišno ili društveno odobrenje označava sve dozvole, licence, odobrenja, pristanke ili druga odobrenja potrebna u smislu zakona o zaštiti okoliša ili društvenih zakona u vezi s izgradnjom ili funkcioniranjem Projekta.

Žalba vezana za okoliš ili društvo označava sve tužbe, postupke, formalna obavještenja ili istrage koje vrši bilo koja osoba ili formalno obavještenje bilo kojeg nadležnog tijela ili istragu koju provodi bilo koje javno tijelo u smislu pitanja vezanih za okoliš, društvenih pitanja koja utiču na Projekat, uključujući svako kršenje ili navodno kršenje svih Zahtjeva koji se odnose na okoliš i društvo koji su pokrenuti podneseni od Promotera.

Zakon o zaštiti okoliša označava:

(a) zakon EU, uključujući standarde i principe osim bilo kakve derogacije koju Banka prihvati u odnosu na ovaj ugovor, na osnovu bilo kakvog sporazuma između Bosne i Hercegovine i EU;

(b) domaće zakone i propise Bosne i Hercegovine; i

(c) međunarodne sporazume i konvencije koje je potpisala i ratificirala Bosna i Hercegovina ili koji su na neki drugi način obavezujući za Bosnu i Hercegovinu,

čiji je osnovni cilj, svakom slučaju, očuvanje, zaštita ili unaprjeđenje okoliša.

Zakon EU označava acquis communautaire Evropske unije izražen kroz ugovore Evropske unije, uredbe, direktive, delegirane akte, provedbene akte i sudsku praksu Suda pravde Evropske unije.

EUR ili euro označava zakonitu valutu zemalja članica Evropske unije koje su je usvojile kao svoju valutu shodno relevantnim odredbama Ugovora o Evropskoj uniji i Ugovora o funkcioniranju Evropske unije.

EURIBOR ima značenje definirano u Prilogu B.

Slučaj neispunjavanja ugovorne obaveze znači bilo koju okolnost, događaj ili nastanak događaja naveden u članu 10.1.

Član(ovi) porodice ima(ju) značenje dato tom izrazu u Direktivama za sprječavanje pranja novca AML-a.

Krajnji datum raspoloživosti znači datum koji pada 4 (četiri) godine nakon Datuma efektivnosti ili, na pismeni zahtjev Zajmoprimca, bilo koji kasniji datum koji dogovori Banka, prema vlastitom nahođenju, a koji je naznačen u pismu koje je Banka izdala Zajmoprimcu.

Finansijska uredba označava Uredbu (EU, Euratom) 2018/1046 Evropskog parlamenta i Vijeća od 18. jula 2018. godine o finansijskim pravilima koja se primjenjuju na opći budžet Unije, kojom se mijenjaju Uredbe (EU) br. 1296/2013, (EU) br. 1301/2013, (EU) br. 1303/2013, (EU) br. 1304/2013, (EU) br. 1309/2013, (EU) br. 1316/2013, (EU) br. 223/2014, (EU) 283/2014 i Odluke br. 541/2014/EU i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ, Euratom) br. 966/2012 (SL L 193, 30. 7. 2018, str. 1.).

Finansiranje terorizma znači davanje ili prikupljanje sredstava na bilo koji način, direktno ili indirektno, s namjerom ili saznanjem o namjeri djelimičnog ili potpunog korištenja takvih sredstava za kaznena djela navedena u Direktivi (EU) 2017/541 Evropskog parlamenta i Vijeća od 15. 3. 2017. godine o borbi protiv terorizma kojom se zamjenjuje Okvirna odluka Vijeća Evropske unije 2002/475/JHA i mijenja Odluka Vijeća 2005/671/JHA (s povremenim izmjenama, zamijenjena ili ponovo izjavljena).

Fiksna stopa označava godišnju kamatnu stopu, koju utvrdi Banka u skladu s primjenjivim principima koje, s vremena na vrijeme, utvrđuju upravna tijela Banke, za kredite odobrene po fiksnoj kamatnoj stopi, izražene u valuti Tranše i koji imaju jednake uslove za otplatu glavnice i plaćanje kamate. Takva stopa nema negativnu vrijednost.

Tranša s fiksnom stopom znači Tranšu na koju se primjenjuje Fiksna stopa.

Promjenjiva stopa znači promjenjivu godišnju kamatnu stopu u fiksnom rasponu koju Banka određuje za svaki uzastopni Referentni period, koja je jednaka iznosu EURIBOR-a uvećanom za Raspon. Ako je Promjenjiva stopa za bilo koji Referentni period promjenjive stope izračunata i iznosi manje od nula, podešava se na vrijednost nula.

Referentni period promjenjive stope znači svaki period od jednog Datuma plaćanja do sljedećeg relevantnog Datuma plaćanja, a prvi Referentni period promjenjive stope započinje na datum isplate Tranše.

Tranša s promjenjivom stopom znači Tranšu na koju se primjenjuje Promjenjiva stopa.

Okvirni sporazum ima značenje dodijeljeno u uvodnom stavu (e).

GAAP znači općeprihvaćena računovodstvena načela u Bosni i Hercegovini, uključujući IFRS.

Smjernice za nabavku znače Smjernice za nabavku objavljene na internetskoj stranici EIB-a koje promotere projekata koje EIB finansira u potpunosti ili djelimično informira o aranžmanima nabavke radova, roba i usluga potrebnih za provođenje Projekta (radi jasnoće, poglavljem 3.4.5. Smjernica za nabavku predviđa se delegiranje drugoj međunarodnoj finansijskoj instituciji za pribavljanje projekata sufinansiranja).

IFRS znači međunarodne računovodstvene standarde u okviru značenja IAS uredbe 1606/2002 u mjeri primjenjivoj na relevantne finansijske izvještaje.

ILO označava Međunarodnu organizaciju rada.

Standardi ILO-a označavaju bilo koji ugovor, konvenciju ili sporazum ILO-a koji je potpisala i ratificirala Bosna i Hercegovina ili koji je po bilo kojem drugom osnovu obavezujući za Bosnu i Hercegovinu, te Jezgra standarda rada (kao što je definirano u Deklaraciji ILO-a o osnovnim principima i pravima na radu).

Slučaj prijevremene otplate koji podliježe plaćanju odštete znači Slučaj prijevremene otplate osim slučajeva opisanih u stavu 4.3.A(2) ili Error! Reference source not found..

Revizija/konverzija kamate znači određivanje novih finansijskih uslova koji se odnose na kamatnu stopu, a naročito osnovice iste kamatne stope (revizija) ili drugačiju osnovicu kamatne stope (konverzija), koja se može ponuditi za preostali period Tranše ili do sljedećeg Datuma revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji.

Datum revizije/konverzije kamate označava datum koji je Datum plaćanja, a koji, u skladu s članom 1.2.C Banka definira u Obavještenju o isplati.

Prijedlog za reviziju/konverziju kamate znači prijedlog Banke prema Prilogu D.

Zahtjev za reviziju/konverziju kamate znači pisano obavještenje Zajmoprimca dostavljeno najmanje 75 (sedamdeset pet) dana prije Datuma revizije/konverzije kamate, u kojem od Banke zahtijeva da mu dostavi Prijedlog za reviziju/konverziju kamate. Zahtjev za reviziju/konverziju kamate također definira:

(i) Datume plaćanja izabrane u skladu s odredbama člana 3.1;

(ii) Iznos Tranše na koji se primjenjuje Revizija/konverzija kamate, i

(iii) Bilo koji sljedeći Datum revizije/konverzije kamate izabran u skladu s članom 3.1.

Uredba IPA III označava Uredbu (EU) 2021/1529 Evropskog parlamenta i Vijeća od 15. septembra 2021. godine o uspostavi Instrumenta za pretpristupnu pomoć (IPA III).

Izvještaj o procjeni KfW-a označava detaljni izvještaj koji pripremi KfW kao sažetak zaključaka misije procjene Projekta.

Dokumenti KfW-a označavaju, zajednički, Sporazum o zajmu KfW-a, Zasebni sporazum KfW-a, svaki dokument kojim se uspostavlja instrument osiguranja po pitanju Sporazuma o zajmu KfW-a i sve druge dokumente koje zaključe KfW, s jedne strane i Zajmoprimac, Promoter, Federacija Bosne i Hercegovine i/ili Banka, s druge strane (ako postoje), te svi drugi dokumenti koje KfW zatraži da bi utvrdio spremnost za isplatu (npr. pravno mišljenje, supsidijarni sporazum itd.).

Zasebni sporazum KfW-a označava sporazum koji zaključuju KfW i Promoter, koji je sastavni dio Sporazuma o zajmu KfW-a u kojem su, između ostalog, definirani detalji Projekta, procedure isplate i procedure provođenja u pogledu isplate, okolišnih i društvenih aspekata, nabavke i drugih pitanja koja se odnose na provođenje Projekta, kao i zahtjeve u pogledu izvještavanja (uključujući sadržaj i obrazac informacija vezanih za Projekat koje Zajmoprimac dostavlja KfW-u i metode slanja takvih informacija vezanih za Projekat).

Plan kupovine zemljišta i kompenzacije označava plan u kojem su opisani uticaji kupovine zemljišta i definirane procedure koje će se slijediti radi procjene i nadoknade uticaja, te definira aktivnosti koje će se poduzimati tokom svih faza kupovine. Nadalje, također opisuje uticaj gubitka izvora zarade, definira procedure koje će se provoditi kako bi se identificirao, procijenio i povratio izvor zarade osoba na koje projekat utiče (PAP). Plan kupovine zemljišta i kompenzacije uključuje proračune i aranžmane za kompenzaciju, procjenu troškova i izvor finansiranja, kao i adekvatne institucionalne aranžmane praćenja i izvještavanja kojima se može osigurati pravilno provođenje i redovne povratne informacije o usklađenosti s njegovim uslovima.

Popis ovlaštenih potpisnika i računa označava popis, u obliku i sadržaju koji zadovoljavaju Banku, a u kojem su definirani:

(a) ovlašteni potpisnici, uz dokaz ovlaštenja za potpisivanje osoba navedenih na popisu i uz naznaku toga da li je njihovo ovlaštenje za potpisivanje pojedinačno ili zajedničko;

(b) primjer potpisa takvih osoba; i

(c) bankovni račun (račune) na koji se mogu vršiti isplate u okviru ovog ugovora (uz IBAN kod ako je zemlja uvrštena u Registar IBAN kodova koji objavljuje SWIFT, ili u odgovarajućem formatu računa u skladu s lokalnom bankovnom praksom), BIC/SWIFT kod banke i naziv korisnika računa kod banke, uz dokaz da je taj račun otvoren u ime Korisnika;

(d) bankovni račun (račune) s kojeg će se vršiti isplate u okviru ovog ugovora (uz IBAN kod ako je zemlja uvrštena u Registar IBAN kodova koji objavljuje SWIFT, ili u odgovarajućem formatu računa u skladu s lokalnom bankovnom praksom), BIC/SWIFT kod banke i naziv korisnika računa kod banke, uz dokaz da je taj račun otvoren u ime Korisnika.

Zajam označava zbir svih iznosa koje Banka isplati s vremena na vrijeme u skladu s ovim ugovorom.

Neotplaćeni zajam označava zbir svih iznosa koje Banka isplati s vremena na vrijeme u skladu s ovim ugovorom koji su i dalje neotplaćeni.

Komponenta Lot 1 označava Komponentu koja se odnosi na projektiranje, nabavku, isporuku i izgradnju generatora za vjetroturbine.

Komponenta Lot 2 označava Komponentu koja se odnosi na projektiranje, nabavku, isporuku i izgradnju visokonaponske trafostanice.

Komponenta Lot 3 označava Komponentu koja se odnosi na izgradnju cesta u području vjetroelektrane i platformi za dizalice.

Slučaj poremećaja na tržištu znači bilo koju od sljedećih okolnosti:

(a) prema opravdanom stavu Banke, postoje događaji ili okolnosti koje negativno utiču na pristup Banke njezinim izvorima finansiranja;

(b) prema mišljenju Banke, sredstva za odgovarajuće finansiranje Tranše iz njezinih uobičajenih izvora finansiranja nisu dostupna za finansiranje takve Tranše u relevantnoj valuti i/ili za relevantno dospijeće i/ili u vezi s otplatnim profilom takve Tranše;

(c) u vezi s Tranšom u odnosu na koju je kamata plativa ili bi bila plativa po Promjenjivoj stopi:

(i) trošak koji Banka ima u vezi s nabavkom sredstava iz njezinih izvora finansiranja, koje utvrdi Banka, za period jednak Referentnom periodu promjenjive stope takve Tranše (tj. na tržištu novca), a koji bi bio veći od EURIBOR-a; ili

(ii) Banka utvrdi da ne postoje adekvatan i fer način za utvrđivanje EURIBOR-a za relevantnu valutu takve Tranše.

Nepovoljna materijalna promjena znači, u odnosu na Zajmoprimca ili Promotera, bilo koji događaj ili promjena uslova koja utiče na Zajmoprimca ili Promotera, a koji, prema mišljenju Banke:

(a) materijalno ugrožavaju sposobnost Zajmoprimca da ispunjavaju svoje obaveze u skladu s ovim ugovorom ili sposobnost Promotera da ispunjava svoje obaveze u skladu s Dokumentima o provođenju Projekta; ili

(b) materijalno ugrožavaju finansijske uslove ili perspektivu Zajmoprimca ili Promotera; ili

(c) materijalno ugrožavaju zakonitost ili primjenjivost ili efektivnost ili rangiranje ili vrijednost bilo kojeg instrumenta osiguranja datog Banci ili prava ili pravne lijekove koje Banka ima na raspolaganju prema ovom ugovoru.

Datum dospijeća znači posljednji Datum otplate Tranše definiran u skladu s članom4.1.A(b)(iv).

Pranje novca znači:

(a) konverziju ili prijenos imovine, uz postojanje saznanja da je takva imovina rezultat kriminalnih aktivnosti ili učestvovanja u takvim aktivnostima čiji je cilj tajenje ili prikrivanje nelegalnog porijekla imovine, ili pružanje pomoći bilo kojoj osobi koja učestvuje u takvim aktivnostima u smislu izbjegavanja zakonskih posljedica takvog postupanja;

(b) tajenje ili prikrivanje prave prirode, izvora, lokacije, raspolaganja, premještanja, prava ili vlasništva nad imovinom, saznanje da je takva imovina rezultat krivičnog djela ili rezultat učestvovanja u takvom djelu;

(c) sticanje, posjedovanje ili korištenje imovine unatoč saznanju u vrijeme primanja takve imovine, takva imovina rezultat kriminalne aktivnosti ili učestvovanja u takvoj aktivnosti; ili

(d) učestovanja u, udruživanja radi takvih aktivnosti i pružanja pomoći, poticanja, omogućavanja i savjetovanja u obavljanju gore navedenih aktivnosti.

Uredba NDICI-GE znači Uredbu (EU) 2021/947 Evropskog parlamenta i Vijeća od 9. juna 2021. godine o uspostavi Instrumenta susjedstva, razvoja i međunarodne saradnje - Globalna Evropa (Neighbourhood, Development and International Cooperation Instrument - Global Europe - NDICI-GE).

Finansiranje koje nije finansiranje od strane EIB-a ima značenje dato učlanu 4.3.A(2).

Slučaj prijevremene otplate finansiranja koje nije finansiranje od strane EIB-a ima značenje dato učlanu 4.3.A(2).

Najavljena tranša znači Tranžu za koju je Banka izdala Obavještenje o isplati.

Račun za plaćanje znači bankovni račun s kojeg će Zajmoprimac vršiti isplate u okviru ovog ugovora, kao što je definirano u posljednjem Popisu ovlaštenih potpisnika i računa.

Datum plaćanja znači godišnje, polugodišnje ili tromjesečne datume definirane u Obavještenju o isplati do Datuma revizije/konverzije kamate, ako postoji, ili Datuma dospijeća, a ako je bilo koji takav datum Relevantni radni dan, to znači:

(a) Za Tranšu s fiksnom kamatnom stopom, jedno od navedenog:

(i) naredni Relevantni radni dan, bez prilagođavanja dugovanih kamata u skladu s članom 3.1, ili

(ii) prethodni Relevantni radni dan s prilagođavanjem (ali samo do iznosa kamata dospjelih u skladu s članom 3.1 koje su obračunate za posljednji kamatni period), u slučajevima kada se otplata glavnice vrši u jednoj rati u skladu s Prilogom D, tačka C; i

(b) Za Tranšu s promjenjivom stopom, naredni Relevantni radni dan u tom mjesecu ili, ako taj dan ne postoji, prvi sljedeći dan koji je Relevantni radni dan, u svim slučajevima koji odgovaraju korekciji kamate prema članu 3.1.

Jedinica za provođenje projekta (PIU) ima značenje definirano u članu 6.5.

Konsultant PIU-a označava projektantsko poduzeće koje je Promoter imenovao uz podršku posrednika za tenderski postupak koji osigurava usklađenost sa Smjernicama za nabavku. Konsultant PIU-a pruža pomoć PIU u provođenju Projekta. U pogledu odjeljka 3.4.5. Smjernica za nabavku, Banka je KfW-u delegirala odgovornosti za nabavku, uključujući praćenje, u skladu s odredbama MRI-ja.

Iznos prijevremene otplate znači iznos Tranše koji Zajmoprimac prijevremeno otplaćuje u skladu s članom 4.2.A ili članom 4.3.A, zavisno od toga šta važi.

Datum prijevremene otplate znači datum koji zatraži Zajmoprimac i prihvati Banka ili odredi Banka (zavisno od toga šta važi) na koji Zajmoprimac izvršava prijevremenu otplatu Iznosa prijevremene otplate.

Slučaj prijevremene otplate znači bilo koji događaj opisan u članu 4.3.A.

Odšteta za prijevremenu otplatu znači, u odnosu na bilo koji iznos glavnice koji se prijevremeno otplaćuje ili otkazuje, iznos o kojem Banka obavijesti Zajmoprimca, a koji predstavlja trenutnu (od Datuma prijevremene otplate) vrijednost viška, ako postoji:

(a) kamata koje bi nakon toga bile obračunate na Iznos prijevremenog plaćanja, u periodu od Datuma prijevremene otplate do Datuma revizije/konverzije, ako postoji, ili do Datuma dospijeća, ako taj iznos nije ranije otplaćen; većih od

(b) kamata koje bi tako bile obračunate tokom tog perioda, ako bi bile obračunate po Stopi za pregrupiranje, umanjenoj za 0,19% (devetnaest baznih bodova).

Navedena trenutna vrijednost obračunava se po sniženoj stopi jednakoj Stopi za pregrupiranje, koja se primjenjuje na svaki relevantni Datuma prijevremene otplate.

Obavještenje o prijevremenoj otplati znači obavještenje Banke Zajmoprimcu na osnovu i u skladu s članom 4.2.C.

Zahtjev za prijevremenu otplatu znači pisani zahtjev Zajmoprimca Banci za prijevremenu otplatu cjelokupnog ili dijela Neotplaćenog zajma, u skladu s članom 4.2.A.

Zabranjeno postupanje znači bilo kakvo finansiranje terorizma, pranje novca ili obavljanje zabranjenih aktivnosti.

Zabranjena praksa znači bilo koje od navedenog:

(a) prisila, odnosno direktno ili indirektno narušavanje prava ili nanošenje štete ili prijetnja narušavanjem prava ili nanošenjem štete bilo kojoj strani ili imovini te strane s ciljem neprikladnog uticaja na aktivnosti te strane;

(b) krivotvorenje, odnosno dogovor između dvije ili više strana namijenjen ostvarivanju neprikladnog cilja, uključujući neprikladan uticaj na aktivnosti druge strane;

(c) korupcija, odnosno nuđenje, davanje, primanje ili direktno ili indirektno poticanje na to da bilo šta od značaja na neprikladan način utiče na postupke druge strane;

(d) prevara, odnosno bilo kakav postupak ili propust, uključujući pogrešno tumačenje, koje svjesno ili nepromišljeno dovodi ili nastoji dovesti na pogrešan zaključak stranu s ciljem ostvarivanja finansijske ili druge koristi ili s ciljem izbjegavanja obaveze;

(e) opstruiranje istraživanja prisile, krivotvorenja, korupcije ili prevare, u vezi s ovim zajmom ili Projektom, (a) namjerno uništavanje, krivotvorenje, mijenjanje ili prikrivanje dokaznog materijala u istrazi; i/ili prijetnja, uznemiravanje ili zastrašivanje bilo koje strane s ciljem da ona bude spriječena da objavi svoja saznanja o pitanjima važnim za istragu ili da obavlja istragu, ili (b) aktivnosti kojima je cilj materijalno ugrožavanje ostvarivanja ugovornih prava na reviziju ili pristupa informacijama;

(f) krivično djelo iz područja poreza, pri čemu se misli na sve prekršaje, uključujući krivična djela iz područja poreza koja se odnose na direktne i indirektne poreze definirane državnim zakonom Bosne i Hercegovine, koja su kažnjiva lišavanjem slobode ili pritvorom dužem od jedne godine;

(g) zloupotreba resursa i imovine Grupe EIB, što znači bilo koja nelegalna aktivnost počinjena korištenjem resursa ili imovine Grupe EIB (uključujući sredstva pozajmljena prema ovom ugovoru) svjesno ili nepromišljeno; ili

(h) bilo koje druge nezakonite aktivnosti koje mogu uticati na finansijske interese Evropske unije, u skladu s primjenjivim zakonima.

Projekat ima značenje definirano u Uvodnom stavu (a).

Dokumenti o provođenju Projekta označavaju: (i) supsidijarni dokument potpisan između Zajmoprimca i Federacije Bosne i Hercegovine i (ii) ugovor o podzajmu potpisan između Federacije Bosne i Hercegovine i Promotera, pri čemu svaki dokument definira obaveze Promotera i Federacije Bosne i Hercegovine za potrebe provođenja Projekta u skladu s ovim ugovorom, pri čemu je svaki Dokument o provođenju Projekta.

Slučaj smanjenja troškova Projekta ima značenje dato u članu 4.3.A(1).

Promoter ima značenje definirano u Uvodnom stavu (a).

Kvalificirani troškovi znače troškove (uključujući troškove projektiranja i nadzora, ako su relevantni, i neto iznos poreza i obaveza koje plaćaju Zajmoprimac i/ili Promoter) koje za Projekat snose Zajmoprimac ili Promoter, za radove, robe i usluge povezane sa stavkama u Tehničkom opisu, koje su kvalificirane za finansiranje putem Kredita (radi jasnoće, isključujući pravo prolaza koje finansira Zajmoprimac), a koje su također predmet jednog ili više ugovora pod uslovima koji zadovoljavaju Banku, uzimajući u obzir najnoviji Vodič za nabavku Banke. Za potrebe obračuna iznosa u eurima bilo kojeg iznosa potrošenog u drugoj valuti, Banka primjenjuje referentni kurs koji za tu valutu obračuna i objavi Evropska centralna banka, na datum unutar perioda od 15 (petnaest) dana prije datuma isplate koji definira Banka (u slučaju nepostojanja takvog kursa, Banka određuje relevantni kurs ili kurseve koji u tom trenutku preovladavaju na bilo kojem finansijskom tržištu.

Stopa za prenamjenu znači fiksnu godišnju stopu koju utvrđuje Banka, a koju bi Banka primijenila na dan obračuna odštete za zajam u istoj valuti, i za koju bi vrijedili isti uslovi plaćanja kamate i isti profil otplate na Datum revizije/konverzije, ako postoji, ili Datum dospijeća Tranše, za koju se predlaže ili zahtijeva izvršavanje prijevremenog plaćanja. Takva stopa nema negativnu vrijednost.

Relevantni radni dan znači dan na koji je transevropski automatizirani sistem ekspresnih novčanih transakcija u realnom vremenu, koji koristi jedinstvenu podijeljenu platformu i koji je pokrenut 19. 11. 2007. godine (TARGET 2), operativan za plaćanja u EUR.

Relevantna stranka ima značenje dato u članu 8.3.

Datum otplate znači svaki Datum plaćanja definiran za otplatu glavnice Tranše u Obavještenju o isplati, u skladu s članom 4.1.

Zahtijevani datum odgođene isplate ima značenje dato u članu 00.

Sankcije znače bilo koji zakon o ekonomskim, finansijskim ili trgovačkim sankcijama, propise, embarga ili restriktivne mjere koje određuje, provodi ili primjenjuje bilo koje Tijelo koje izriče sankcije.

Subjekt koji izriče sankcije znači:

(a) Evropsku uniju;

(b) Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda;

(c) Ujedinjeno Kraljevstvo;

(d) Sjedinjene Američke Države.

Sankcionirana zemlja označava zemlju ili teritoriju koje su, ili čija je vlada, u bilo kojem trenutku predmet ili meta sveobuhvatnih Sankcija koje se odnose na čitavu zemlju ili teritoriju.

Popis sankcija označava:

(a) sve ekonomske, finansijske i trgovinske restriktivne mjere i embarga na oružje koje Evropska unija uvede u skladu s poglavljem 2. Dijela V. Ugovora o Evropskoj uniji, kao i u skladu s članom 215. Ugovora o funkcioniranju Evropske unije, uključujući, ali bez ograničenja na njih, dostupnim na službenim internetskim stranicama EUhttps://eeas.europa.eu/headquarters/headquarters-homepage/8442/consolidated-list-sanctions_en, http://ec.europa.eu/dgs/fpi/what-we-do/sanctions_en.htm i https://sanctionsmap.eu/#/main, s povremenim izmjenama i dopunama ili na bilo kojoj stranici koja naslijedi ove;

(b) sve ekonomske, finansijske i trgovinske restriktivne mjere i embarga na oružja koje uvede Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda u skladu s članom 41. Povelje UN-a, uključujući, ali bez ograničenja na, one dostupne na službenoj internetskoj stranici UN-a https://www.un.org/sc/suborg/en/ i https://www.un.org/securitycouncil/content/un-sc-consolidated-list, s povremenim izmjenama i dopunama ili na internetskoj stranici koja naslijedi ovu;

(c) bilo koja ekonomska, finansijska i trgovinska restriktivna mjera i embargo na oružje koju izda nadležno tijelo/službena institucija ili agencija zadužena za uvođenje, provođenje ili primjenu sankcija u Ujedinjenom Kraljevstvu, uključujući Ured Njezinog Veličanstva za finansijske sankcije, uključujući, ali bez ograničenja na, kao što je navedeno na službenoj stranici https://www.gov.uk/government/publications/financial-sanctions-consolidated-list-of-targets/consolidated-list-of-targets, s izmjenama i dopunama ili na bilo kojoj drugoj stranici koja je naslijedi; ili

(d) bilo koja ekonomska, finansijska i trgovinska restriktivna mjera i embargo na oružje koju izda nadležno tijelo/službena institucija ili agencija zadužena za uvođenje, provođenje ili primjenu sankcija u Sjedinjenim Državama, uključujući Ured za kontrolu strane imovine Ministarstva finansija SAD-a, uključujući, ali bez ograničenja na, kao što je navedeno na službenim stranicama https://www.treasury.gov/resource-center/sanctions/SDN-List/Pages/ssi_list.aspx, https://www.treasury.gov/resource-center/sanctions/SDN-List/Pages/default.aspx, https://www.treasury.gov/resource-center/sanctions/SDN-List/Pages/consolidated.aspx i https://www.treasury.gov/resource-center/sanctions/Programs/Pages/Programs.aspx, s izmjenama i dopunama, ili na bilo kojoj drugoj stranici koja je naslijedi.

Sankcionirane osobe znače:

(a) bilo kojeg pojedinca ili subjekta koji je naveden, ili koji je u direktnom ili indirektnom vlasništvu, ili koje kontrolira, ili koji djeluje u ime ili po uputstvima osobe navedene na bilo kojem Popisu sankcija;

(b) bilo koju osobu koja boravi ili koja je rezident ili koja je organizirana ili osnovana u skladu sa zakonima, ili koja je u direktnom ili indirektnom vlasništvu ili koja djeluje u ime ili po uputstvima, osobe koja boravi u ili je rezident, ili je organizirana ili osnovana u skladu sa zakonima, Sankcionirane zemlje; ili

(c) drugu osobu s kojom bi odnosnoj osobi u skladu s nadležnošću Evropske unije, Vijeća sigurnosti Ujedinjenih Naroda, Ujedinjenog Kraljevstva ili Sjedinjenih Američkih Država bilo zabranjeno poslovati ili bi njezino poslovanje bilo ograničeno.

Zakazani datum isplate znači datum na koji je zakazana isplata Tranše, u skladu s članom 1.2.C.

Osiguranje znači bilo kakvu hipoteku, zalog, pravo zadržavanja, opterećenje, stavljanje pod hipoteku ili bilo koji interes kojim se osigurava bilo kakva obaveza bilo koje osobe ili bilo koji drugi sporazum ili aranžman sa sličnim efektom.

Plan učestvovanja zainteresiranih strana označava plan, u obliku i sadržaju koji će biti usaglašen s Bankom u kojem je definirano koje, kako i kada zainteresirane strane angažira Promoter ili drugi subjekti koji djeluju u njegovo ime, i u kojem su, između ostalog: (i) opisani regulatorni uslovi i uslovi Promotera za konsultacije i objavljivanje, (ii) identificirane i poredane po prioritetima ključne grupe zainteresiranih strana, (iii) definirana strategija i raspored za dijeljenje informacija i učestvovanje i konsultacije sa grupama tih zainteresiranih strana, (iv) opisane kako će aktivnosti učestvovanja zainteresiranih strana biti uvrštene u sistem ESMS, (v) uspostavljene poveznice s mehanizmom ulaganja žalbi.

Zakon koji se odnosi na socijalni aspekt označava:

(a) svaki zakon, pravilo ili propis vezan za socijalna pitanja koji je na snazi u Bosni i Hercegovini;

(b) svaki standard ILO-a; i

(c) svaki ugovor Ujedinjenih naroda, konvencija ili sporazum o ljudskim pravima koji je potpisan i ratificiran ili na drugačiji način obavezujući po Bosnu i Hercegovinu.

Društvena pitanja označavaju sve ili bilo šta od navedenog: (i) uslovi rada i zapošljavanja, (ii) sigurnost i zdravlje na radu, (iii) zaštita i ostvarivanje prava i interesa domicilnih naroda, etničkih manjina i ugroženih grupa, (iv) kulturno naslijeđe (materijalno i nematerijalno), (v) javno zdravlje i sigurnost, (vi) nedobrovoljno preseljenje i/ili ekonomsko raseljavanje i gubitak uslova za život, i (vii) javno učestvovanje i angažman zainteresiranih strana.

Raspon znači fiksan raspon (pozitivna ili negativna vrijednost) EURIBOR-a koju odredi Banka i o kojoj obavijesti Zajmoprimca u relevantnom Obavještenju o isplati ili Prijedlogu za reviziju/konverziju kamate.

Porez znači bilo koji porez, namet, davanje ili drugu naknadu ili zadržavanje slične prirode (uključujući bilo kakve penale ili kamatu plativu u vezi s bilo kakvim neplaćanjem ili odgađanjem u plaćanju bilo kakve kamate).

Tehnički opis ima značenje definirano u Uvodnom stavu (a).

Tranša znači svaki datum isplate koja je izvršena ili koja treba biti izvršena prema ovom ugovoru. U slučaju da Obavještenje o isplati nije dostavljeno, Tranša znači Tranšu traženu u skladu s članom 1.2B.

TSO označava Elektroprenos-Elektroprijenos BiH a.d. Banja Luka, operatera sistema električne energije u Bosni i Hercegovini.

Urbanistička dozvola označava konačno i pravosnažno odobrenje koje izdaje Ministarstvo prostornog planiranja Srednjobosanskog kantona u kojem su definirani tehnički i drugi traženi uslovi za projektiranje i izgradnju Projekta na željenoj lokaciji, u kojoj su definirani uslovi koji moraju biti poštivani u odnosu na Projekat na planiranoj lokaciji.

Upotrebna dozvola označava konačno i pravosnažno odobrenje koje izdaje Ministarstvo prostornog planiranja Srednjobosanskog kantona kojim se potvrđuje da je Promoter izgradio Projekat u skladu sa zakonima i propisima i građevinskom dozvolom i kojom se dozvoljava upotreba Projekta. Radi jasnoće, Upotrebnom dozvolom ne daje se odobrenje za proizvodnju električne energije.

ČLAN 1.
Kredit i isplate

1.1 Iznos kredita

Ovim ugovorom Banka u korist Zajmoprimca odobrava, a Zajmoprimac prihvata kredit u iznosu od 36.000.000,00 eura (tridesetšest miliona eura), za finansiranje Projekta (Kredit).

1.2 Postupak isplate

1.2.A Tranše

Banka isplaćuje Kredit u najviše 8 (osam) Tranši. Iznos svake Tranše je najmanje 5.000.000,00 eura (pet miliona eura) ili (ako se radi o manjem iznosu) čitav nepovučeni saldo Kredita.

1.2.B Zahtjev za isplatu

(a) Zajmoprimac može Banci, a kroz kopiju i KfW-u, podnijeti Zahtjev za isplatu Tranše koji će Banka primiti najkasnije 15 (petnaest) dana prije Krajnjeg datuma raspoloživosti. Zahtjev za isplatu definiran je u Prilogu C i određuje:

(i) iznos Tranše u EUR;

(ii) preferirani datum isplate Tranše; takav preferirani datum isplate mora biti Relevantni radni dan koji pada najmanje 15 (petnaest) dana nakon datuma Zahtjeva za isplatu i na ili prije Krajnjeg datuma raspoloživosti. Podrazumijeva se da, nezavisno od Krajnjeg datuma raspoloživosti, Banka može odrediti da je datum isplate Tranše datum koji pada do 4 (četiri) kalendarska mjeseca od datuma Zahtjeva za isplatu;

(iii) da li se radi o Tranši s fiksnom ili varijabilnom stopom, definiranim u relevantnim odredbama člana 3.1;

(iv) preferiranu periodičnost plaćanja kamate na Tranšu, odabranu u skladu s članom 3.1;

(v) preferirane uslove otplate glavnice Tranše, odabrane u skladu s članom 4.1;

(vi) preferirani prvi i posljednji Datum otplate glavnice Tranše;

(vii) Datum revizije/konverzije kamate za Tranšu koji je izabrao Zajmoprimac, ako postoji;

(viii) račun za isplatu Tranše na koji Tranša treba biti uplaćena u skladu s članom 1.2.D; i

(ix) predloženu Komponentu Projekta (to jeste, Komponenta Lot 1, Komponenta Lot 2 i Komponenta Lot 3).

(b) Ako Banka nakon zahtjeva Zajmoprimca, prije podnošenja Zahtjeva za isplatu Zajmoprimcu ponudi neobavezujuću fiksnu kamatnu stopu ili raspon koji će se primijeniti na Tranšu, Zajmoprimac također može, na osnovu svoje odluke, u Zahtjevu za isplatu dati takvu ponudu, odnosno:

(a) u slučaju Tranše s fiksnom stopom, gore spomenutu fiksnu kamatnu stopu koju je Banka prethodno navela; ili

(b) u slučaju Tranše s promjenjivom stopom, gore spomenuti raspon koji je Banka prethodno navela,

koja će se primjenjivati na Tranšu do Datuma dospijeća ili do Datuma revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji.

(c) Svaki zahtjev za isplatu potpisuje Ovlašteni potpisnik s pojedinačnim pravom predstavljanja ili dva ili više Ovlaštenih potpisnika sa zajedničkim pravom predstavljanja.

(d) Banka se može osloniti na informacije definirane u posljednjem Popisu ovlaštenih potpisnika i računa koji Zajmoprimac dostavi Banci. Ako Zahtjev za isplatu potpiše osoba definirana kao Ovlašteni potpisnik na posljednjem Popisu ovlaštenih osoba i računa koji je Zajmoprimac dostavio Banci, Banka može pretpostaviti da ta osoba ima ovlaštenje za potpisivanje i izvršenje tog Zahtjeva za isplatu u ime i za račun Zajmoprimca.

(e) Zavisno od člana 1.2.C(b), svaki je Zahtjev za isplatu neopoziv.

(f) Zajmoprimac i KfW-u šalje kopiju svakog Zahtjeva za isplatu.

1.2.C Obavještenje o isplati

(a) Najmanje 10 (deset) dana prije predloženog Zakazanog datuma isplate Tranše, ukoliko je Zahtjev za isplatu u skladu s članom 1.2, Banka Zajmoprimcu dostavlja Obavještenje o isplati, u kojem je definirano sljedeće:

(i) iznos Tranše u EUR;

(ii) zakazani datum isplate;

(iii) osnova kamatne stope za Tranšu, koja je: (1) Tranša s fiksnom stopom; ili (2) Tranša s promjenjivom stopom, sve u skladu s relevantnim odredbama člana 3.1;

(iv) datumi plaćanja i Prvi datum plaćanja kamata za Tranšu;

(v) uslovi otplate glavnice za Tranšu, u skladu s odredbama člana 4.1;

(vi) datumi plaćanja i prvi i posljednji Datum otplate Tranše;

(vii) Datum revizije/konverzije kamate na Tranšu, ukoliko to Zajmoprimac zatraži; i

(viii) za Tranšu s fiksnom kamatom Fiksnu kamatu i za Tranšu s varijabilnom kamatom Raspon koji se primjenjuje na Tranšu do Datuma revizije/konverzije kamate, ako postoji, ili do Datuma dospijeća.

(b) Ako jedan ili više uslova definiranih u Obavještenju o isplati koje primi Zajmoprimac nije u skladu s odgovarajućim uslovom, ako postoji, u Zahtjevu za isplatu, Zajmoprimac može opozvati svoj Zahtjev za isplatu nakon primitka Obavještenja o isplati pismenim obavještenjem koje će Banka primiti najkasnije u 12.00 h po luksemburškom vremenu narednog Radnog dana, nakon čega Zahtjev za isplatu i Obavještenje o isplati postaju nevažeći. Ako Zajmoprimac nije pismeno opozvao Zahtjev za isplatu pismenim putem i u roku navedenom iznad, smatrat će se da je Zajmoprimac prihvatio sve uslove definirane u Obavještenju o isplati.

(c) Ako Zajmoprimac Banci dostavi Zahtjev za isplatu u kojem nije definirao fiksnu kamatnu stopu ili raspon u skladu s članom 1.2.B(b), smatrat će se da je Zajmoprimac unaprijed prihvatio Fiksnu stopu ili Raspon kako je naknadno definirano u Obavještenju o isplati.

1.2.D Račun za isplatu

Isplata se vrši na Račun za isplatu definiran u relevantnom Zahtjevu za isplatu, pod uslovom da je takav Račun za isplatu prihvatljiv Banci.

Nezavisno od člana 5.2(e), Zajmoprimac prihvata da će, u skladu s ovim ugovorom, uplate na Račun za isplatu koji navede Zajmoprimac činiti isplatu kao da su izvršene na bankovni račun Zajmoprimca.

Za svaku Tranšu može biti naveden samo jedan račun.

1.3 Valuta isplate

Banka svaku Tranšu isplaćuje u eurima.

1.4 Uslovi za isplatu

Sve preduslove za isplatu treba dostaviti KfW-u radi slanja Banci.

1.4.A Preduslov za prvi Zahtjev za isplatu

Banka je od Zajmoprimca, u odgovarajućem obliku i sadržaju, primila:

(a) Dokaz da Zajmoprimac ima potpuno ovlaštenje za potpisivanje ovog ugovora, te da su osoba ili osobe koje u ime Zajmoprimca potpisuju ovaj ugovor, valjano ovlaštene za takvo postupanje, uključujući i uzorke potpisa svake takve osobe; i

(b) 2 (dva) originalna primjerka ovog ugovora valjano potpisanih od strane svih Ugovornih strana; i

(c) Popis ovlaštenih potpisnika i računa,

prije nego što Zajmoprimac podnese Zahtjev za isplatu. Bilo koji Zahtjev za isplatu koji Zajmoprimac dostavi bez gore navedenih dokumenata koji zadovoljavaju Banku, smatra se neizjavljenim.

1.4.B Prva Tranša

Isplata prve Tranše u skladu s članom 1.2. uslovljena je time da Banka 7 (sedam) radnih dana prije Zakazanog datuma isplate (i, u slučaju odgode u skladu s članom 1.5., Zahtijevanog datuma odgođene isplate ili Dogovorenog datuma odgođene isplate), ili ranije, u zadovoljavajućem obliku i sadržaju, primi sljedeće dokumente ili dokaze:

(a) dokaz da su Zajmoprimac i Promoter dobili sva potrebna odobrenja vezana za ovaj ugovor i Projekat;

(b) ovjeren primjerak (prijevoda na engleski) Odluke Zajmoprimca koja se odnosi na ratifikaciju ovog ugovora o finansiranju, uključujući i izvadak iz Službenog glasnika Zajmoprimca u kojoj je objavljena Odluka Predsjedništva;

(c) ovjeren primjerak (uključujući i ovjereni prijevod na engleski jezik) odluke Parlamenta Federacije Bosne i Hercegovine o prihvatanju zaduženja u skladu sa Zakonom o dugu, zaduživanju i garancijama Federacije Bosne i Hercegovine, uključujući izvadak iz Službenog glasnika u kojem je objavljena ova odluka Parlamenta Federacije Bosne i Hercegovine;

(d) ovjeren primjerak prijevoda na engleski jezik Odluke Predsjedništva Zajmoprimca o prihvatanju vanjskog državnog duga i kojom se utvrđuju potpisnici Ugovora o finansiranju;

(e) pravno mišljenje Ministarstva pravde Zajmoprimca, u kojem se potvrđuje sljedeće:

(i) potpisnici ovog ugovora imaju valjano odobrenje Predsjedništva Zajmoprimca da u ime Zajmoprimca potpišu ovaj ugovor,

(ii) potpisivanje ovog ugovora valjano je ratificirano odlukom Predsjedništva Zajmoprimca,

(iii) finansiranje Projekta u potpunosti spada u djelokrug Okvirnog sporazuma,

(iv) odredbe ovog ugovora u potpunosti su važeće, a Ugovor je važeći, obavezujući i primjenjiv u skladu s njegovim odredbama,

(v) ne postoje nikakva ograničenja devizne kontrole, odnosno nisu potrebne nikakve saglasnosti za primanje svih iznosa koji će, na poseban račun definiran u članu 1.2.D, biti isplaćeni prema ovom ugovoru, niti za odobravanje otplate Zajma i plaćanja kamate i svih iznosa dospjelih prema ovom ugovoru; i

(vi) pismeni sporazum između Zajmoprimca i Banke o produženju roka za podnošenje Zahtjeva za isplatu u skladu s ovim ugovorom ne zahtijeva ratifikaciju odlukom Predsjedništva Zajmoprimca ili bilo kakvu drugu formalnu proceduru kako bi takvo produženje stupilo na snagu shodno odredbama relevantne pisane korespondencije između ugovornih strana;

(f) zasebni sporazum KfW-a;

(g) valjano potpisane primjerke ugovora za radove, robu i usluge vezane za izgradnju Projekta i dokumentirane dokaze da su takvi ugovori zaključeni nakon objavljivanja obavještenja o tenderskom postupku u Službenom listu Evropske unije za Komponentu Projekta za koju se traži isplata;

(h) dokaz da su urbanističke dozvole koje izdaje nadležno tijelo pribavljene za komponente Lot 1, Lot 2 i Lot 3 Projekta za koje je isplata zatražena (radi jasnoće, pribavlja se 6 (šest) urbanističkih dozvola za komponentu Lot 1 i 1 (jedna) urbanistička dozvola za komponente Lot 2 i Lot 3);

(i) dokaz da je Promoter imenovao Jedinicu za provođenje Projekta (PIU) koja zapošljava iskusne zaposlenike i posjeduje resurse, ovlaštenja, tehničku pomoć i ima prihvatljiv projektni zadatak koji zadovoljavaju Banku;

(j) valjano potpisane primjerke ugovora i dokumentiranih dokaza da je Promoter, nakon objave obavještenja o tenderu u Službenom listu Evropske unije, imenovao konsultanta PIU-a koji ima međunarodno iskustvo u smislu pružanja pomoći Promoteru tokom procesa provođenja projekta, uključujući, bez ograničavanja na, u skladu s Akcionim planom zaštite okoliša i društva i Izjavom EIB-a o načelima i standardima zaštite okoliša i društva;

(k) Zajmoprimac je poduzeo sve aktivnosti potrebne za oslobađanje od oporezivanja svih plaćanja glavnice, kamata i drugih iznosa dospjelih u skladu s ovim ugovorom, te kako bi dozvolio da se plaćanje svih takvih iznosa vrši bez odbitaka po osnovu oporezivanja na izvoru;

(l) dobijeni su svi potrebni pristanci vezani za deviznu kontrolu kojima se dozvoljava primitak isplata u okviru ovog ugovora, otplata istih iznosa i plaćanje kamata i svih drugih dospjelih iznosa u okviru ovog ugovora; takvi pristanci moraju obuhvatati otvaranje i vođenje računa na koje se uplaćuju iznosi Kredita;

(m) primjerak svakog Dokumenta o provođenju projekta;

(n) pisana potvrda od KfW-a u kojoj se potvrđuje da su: (i) dokumenti KfW-a valjano potpisani i sklopljeni, i da su (ii) dokumenti KfW-a stupili na snagu i da predstavljaju zakonitu, valjanu i provedivu obavezu, i da su (iii) prema saznanju KfW-a, preduslovi za prvu isplatu u okviru dokumentacije KfW-a ispunjeni (ili je došlo do odricanja, zavisno od toga šta važi).

1.4.C Druga Tranša

Isplata druge tranše prema članu 1.2, uključujući i prvu, uslovljena je time da je Banka, u zadovoljavajućem obliku i sadržaju, na datum koji pada 7 (sedam) Radnih dana prije Zakazanog datuma isplate (i u slučaju odgode u skladu s članom 1.5, Zahtijevani datum odgođene isplate ili Dogovoreni datum odgođene isplate), ili ranije, za predloženu Tranšu, primila sljedeće dokumente ili dokaze:

(a) dokaz da je pripremljena matrica alokacije rizika i sučelja koja se odnosi na projekat i da ona zadovoljava Banku i Konsultanta PIU-a, uključujući odgovarajuću alokaciju ključnih rizika u građenju, uključujući rizike koji se odnose na podzemlje i pretpostavke Promotera o nepredviđenim okolnostima;

(b) dokaz da je izabrani dobavljač turbine dostavio izvještaj o prikladnosti lokacije koji zadovoljava Banku i Konsultanta PIU-a;

(c) pozitivnu analizu Banke i Konsultanta PIU-a koja se odnosi na procjenu dodatno proizvedene energije, uključujući potrebne studije zamrzavanja iz tehničkog projekta;

(d) primjerak konačne studije električne mreže i potvrda TSO-a koja se odnosi na prethodno odobrenje priključka na mrežu, koji zadovoljava Banku i Konsultanta PIU-a;

(e) potvrdu Konsultanta PIU-a i Banke da su završeni svi pregovori o sporazumima za zemljište i da su oni valjano potpisani;

(f) dokaz da je Plan kupovine zemljišta i kompenzacije, uključujući Matricu zemljišno-knjižnog stanja pripremljen i ažuriran po potrebi od strane Promotera i da je osigurano da TSO upotrebljava isti pristup koristi za povezani vod za interkonekciju; i

(g) da je uspostavljen i proveden sistem ulaganja žalbi, na zadovoljstvo Banke u skladu sa Standardom 10. javno dostupnih "Smjernica za standarde EIB-a za učestvovanje zainteresiranih strana u operacijama EIB-a 2.

1.4.D Sve Tranše

Isplata svake Tranše u skladu s članom 0, uključujući i prvu, uslovljena je sljedećim:

(a) Banka je 7 (sedam) dana prije Zakazanog datuma isplate (i, u slučaju odgode u skladu s članom 1.5, Zahtijevani datum odgođene isplate ili Dogovoreni datum odgođene isplate) za predloženu Tranšu, primila sljedeće dokumente ili dokaze:

(i) potvrdu od Zajmoprimca u obliku definiranom u Prilogu Error! Reference source not found., koju je potpisao ovlašteni predstavnik Zajmoprimca i s datumom koji pada najmanje 20 (dvadeset) dana prije Zakazanog datuma isplate (i u slučaju odgode u skladu s članom 0, Zahtijevani datum odgođene isplate ili Dogovoreni datum odgođene isplate),

(ii) dokaz koji pokazuje da, nakon povlačenja relevantne Tranše, ukupan iznos Zajma u okviru ovog ugovora neće biti veći od ukupnih Kvalificiranih troškova Projekta, koje snosi Zajmoprimac ili koje su ugovorom preuzeli Zajmoprimac i/ili Promoter u vezi s Projektom, do datuma relevantnog Zahtjeva za isplatu,

(iii) u slučaju da je projekat za odnosni lot završen, za isplatu povezanu samo sa Komponentom Lot 1, dobijeno je pozitivno mišljenje Konsultanta PIU-a prikladnosti izabrane turbine i osiguranju sistema za sprječavanje nastanka leda za specifične uslove lokacije,

(iv) u slučaju da je projekat za odnosni lot završen, dokaz da su konačne građevinske dozvole koje izdaje nadležno tijelo pribavljene za komponente Lot 1, Lot 2 i Lot 3 Projekta za koje je isplata zatražena (radi jasnoće, pribavlja se 6 (šest) građevinskih dozvola za komponentu Lot 1, 2 (dvije) građevinske dozvole za komponentu Lot 2 i 1 (jedna) građevinska dozvola za komponentu Lot 3),

(v) dokaz da su sve mjere ublažavanja uticaja i praćenja, prepoznate u daljnjim ispitivanjima, uvrštene u Plan upravljanja okolišem i društvom prilikom izgradnje (CESMP) i Operativni plan upravljanja okolišem i društvom (OESMP), na zadovoljstvo Banke, ako to važi za traženu Tranšu,

(vi) pisanu potvrdu KfW-a da su, prema saznanju KfW-a, svi uslovi za bilo kakvu daljnju isplatu izvršenu u skladu s Dokumentima KfW-a koji važe na datum izdavanja te potvrde ispunjeni prije vršenja takve isplate (ili je došlo do odricanja, zavisno od toga šta je primjenjivo), i

(vii) kopiju bilo kojeg drugog ovlaštenja ili drugog dokumenta, mišljenja ili jemstva o kojem je Banka obavijestila Zajmoprimca ili Promotera, a koji su potrebni ili poželjni u vezi sa: (i) zaključivanjem i izvršenjem i transakcijama razmatranim ovim ugovorom ili zakonitošću, važenjem, obavezujućim djelovanjem ili primjenjivošću istog; (ii) poštivanjem člana 6.10. Ugovora od strane Zajmoprimca; i (iii) usklađenošću s dokumentacijom KfW-a;

(b) da je, na Zakazani datum isplate (i u slučaju odgode u skladu s članom 1.5 Zatraženog odgođenog datuma isplate, odnosno Usaglašenog odgođenog datuma isplate) predložene Tranše:

(i) izjave i jemstva koja se ponavljaju u skladu s članom 6.12 budu tačne u svakom pogledu,

(ii) nikakav događaj ili okolnost koja čini ili koja bi mogla uzrokovati proticanje vremena ili davanje obavještenja prema ovom ugovoru ne čini:

(1) Slučaj neispunjenja ugovorne obaveze; ili

(2) Slučaj prijevremene otplate,

te da on nije nastao ili je u toku, bez odricanja, ili koji bi rezultirao iz predložene Tranše,

(iii) sve činjenice i izjave sadržane u uvodnim stavovima su tačne i ispravne u svim pogledima,

(iv) Garancija EFSD+ DIW1 je valjana, obavezujuća i primjenjiva i da nisu nastali događaji ili okolnosti koje bi, prema mišljenju Banke, mogli negativno uticati na legalnu, valjanu, obavezujuću i primjenjivu prirodu Garancije EFSD+ DIW1, njezinu primjenjivost na bilo koju Tranšu u skladu s ovim ugovorom ili na pravo Banke na potraživanje u skladu s Garancijom EFSD+ DIW1,

(v) Bosna i Hercegovina je Kvalificirana zemlja u skladu s Uredbom NDICI-GE i svakim drugim važećim zakonom ili instrumentom kojim se uređuje EFSD+, i

(vi) Okvirni sporazum je valjan, obavezujući i primjenjiv i nisu nastali nikakvi događaji ili okolnosti koje, prema mišljenju Banke, mogu negativno uticati na zakonsku, valjanu, obavezujuću i primjenjivu prirodu Okvirnog sporazuma.

1.4.E Ostali preduslovi za svaku Tranšu

Uz i nezavisno od članova 1.4.A, 1.4.B, 1.4.C i 1.4.D u prethodnom tekstu, isplata svake Tranše u skladu s članom 1.2. zavisi od toga da je Banka primila, u zadovoljavajućem obliku i sadržaju, na datum koji je 7. (sedmi) Radni dan prije Zakazanog datuma isplate, ili ranije (i, u slučaju odgode u skladu s članom 1.5, Zahtijevani datum odgođene isplate ili Dogovoreni datum odgođene isplate), za predloženu Tranšu:

(a) dokaz da je Promoter imao Kvalificirane troškove u iznosu koji je najmanje jednak iznosu od 80% (osamdeset posto) iznosa svih prethodno isplaćenih Tranši u skladu s ovim ugovorom (radi jasnoće, ovo se ne primjenjuje na prvu Tranšu); i

(b) dokaz da će Promoter imati Kvalificirane troškove u iznosu koji je najmanje jednak ukupno 80% (osamdeset posto) iznosa Tranše koja će biti isplaćena i 100% (sto posto) iznosa svih prethodno isplaćenih Tranši, u roku od 180 (sto osamdeset) dana nakon Zakazanog datuma isplate relevantne Tranše.

1.5 Odgoda isplate

1.5.A Osnova za odgodu

1.5.A(1) ZAHTJEV ZAJMOPRIMCA

(a) Zajmoprimac može uputiti pismeni zahtjev Banci u kojem zahtijeva odgodu isplate Najavljene tranše. Banka taj pismeni zahtjev mora primiti najmanje 7 (sedam) Radnih dana prije Zakazanog datuma isplate Najavljene tranše, a u njemu mora biti navedeno:

(i) da li Zajmoprimac želi odgoditi cijeli iznos ili djelimični iznos Tranše, te iznos čija se isplata odgađa; i

(ii) datum do kojeg Zajmoprimac želi odgoditi isplatu gore navedenog iznosa (Zahtijevani datum odgođene isplate), koji mora biti datum koji ne pada kasnije od:

(1) 6 (šest) mjeseci od Zakazanog datuma isplate,

(2) 30 (trideset) dana prije prvog Datuma otplate, i

(3) Krajnjeg datuma raspoloživosti.

(b) Nakon primitka takvog pismenog zahtjeva, Banka odgađa isplatu relevantnog iznosa do Zahtijevanog datuma odgođene isplate.

1.5.A(2) NEISPUNJAVANJE USLOVA ISPLATE

(a) Isplata Najavljene tranše se odgađa ako bilo koji uslov isplate takve Najavljene tranše naveden u članu 1.4. nije ispunjen u oba slučaja:

(i) Na datum definiran za ispunjavanje takvog uslova u članu 1.4; i

(ii) Na Zakazani datum isplate te Najavljene tranše (ili, kada je Zakazani datum isplate tranše odgođen prije toga, datum očekivane isplate).

(b) Banka i Zajmoprimac usaglašavaju datum do kojeg se odgađa isplata takve Najavljene tranše (Dogovoreni datum odgođene isplate), koji mora biti datum koji pada:

(i) najranije 7 (sedam) Radnih dana prije ispunjavanja svih uslova isplate; i

(ii) ne kasnije od Krajnjeg datuma raspoloživosti.

(c) Nezavisno od prava Banke da suspendira i/ili otkaže neisplaćeni dio Kredita, u cijelosti ili djelimično, shodno članu 1.6.B, Banka odgađa isplatu takve Najavljene tranše do Dogovorenog datuma odgođene isplate.

1.5.A(3) NAKNADA ZA ODGAĐANJE ISPLATE

Ako se isplata Najavljene tranše odgađa u skladu sa stavovima 1.5.A(1) ili 1.5.A(2) u prethodnom tekstu, Zajmoprimac plaća Odštetu za odgodu isplate.

1.5.B Otkazivanje isplate odgođene za 6 (šest) mjeseci

Ako je isplata odgođena za više od 6 (šest) mjeseci, ukupno, u skladu s članom 1.5.A, Banka može pismenim putem obavijestiti Zajmoprimca da se takva isplata otkazuje, a takvo otkazivanje postaje efektivno na datum takvog pismenog obavještenja. Iznos isplate koji Banka otkazuje u skladu s ovim članom 1.5.B. ostaje raspoloživ za isplatu u skladu s članom 1.2.

1.6 Otkazivanje i obustava

1.6.A Pravo Zajmoprimca na otkazivanje

(a) Zajmoprimac može uputiti pismeni zahtjev Banci u kojem zahtijeva otkazivanje neisplaćenog dijela Kredita.

(b) U svom pismenom obavještenju, Zajmoprimac:

(i) mora navesti da li se Kredit otkazuje u cijelosti ili djelimično i ako se otkazuje djelimično, iznos Kredita koji se otkazuje; i

(ii) ne može zahtijevati otkazivanje

(1) Najavljene tranše čiji Zakazani datum isplate pada u roku od 7 (sedam) Radnih dana od datuma takvog pisanog obavještenja, ili

(2) Tranše za koju je dostavljen Zahtjev za isplatu, ali za koju Banka nije izdala Obavještenje o isplati.

(c) Nakon primitka takvog pisanog obavještenja, Banka otkazuje zahtijevani neisplaćeni dio Kredita s trenutnom efektivnošću.

1.6.B Pravo Banke na obustavu i otkazivanje

(a) U bilo kojem trenutku nakon nastanka sljedećih događaja, Banka može obavijestiti Zajmoprimca pismenim putem o tome da se neisplaćeni dio Kredita obustavlja i/ili (osim u Slučaju poremećaja na tržištu) otkazuje u cijelosti ili djelimično:

(i) slučaj prijevremene otplate;

(ii) slučaj neispunjenja ugovorne obaveze;

(iii) u slučaju ili okolnostima koje bi, s protokom vremena ili davanjem obavještenja prema ovom ugovoru, činila Slučaj prijevremene otplate ili Slučaj neispunjavanja ugovorne obaveze;

(iv) Slučaj poremećaja na tržištu, pod uslovom da Banka nije izdala Obavještenje o isplati;

(v) slučaj u okviru Sporazuma o zajmu KfW-a koji daje pravo KfW-u da suspendira neisplaćeni dio finansiranja iznosom KfW-a;

(vi) ako, unatoč razumnom postupanju, garancije i obaveze koje je izjavio Zajmoprimac u članu 6. nisu ispunjene.

(b) Na datum takve pismenog obavještenja, relevantni neisplaćeni dio Kredita se obustavlja i/ili otkazuje s trenutnom efektivnošću. Bilo kakva obustava trajat će dok je Banka ne okonča ili otkaže obustavljeni iznos.

1.6.C Odšteta za obustavu i otkazivanje Tranše

1.6.C(1) OBUSTAVA

Ako Banka obustavi Najavljenu tranšu nakon Slučaja prijevremene otplate za koji se plaća odšteta ili Slučaja neispunjavanja obaveza ili u slučaju ili okolnostima koje (istekom vremena ili davanjem obavještenja ili donošenjem bilo kakve odluke u okviru ovog ugovora ili kombinacijom naprijed navedenog) mogu predstavljati Slučaj prijevremene otplate za koji se plaća odšteta, Zajmoprimac plaća Banci Naknadu za odgađanje obračunatu na iznos takve Najavljene tranše.

1.6.C(2) OTKAZIVANJE

(a) Ako Najavljenu tranšu koja je Tranša s fiksnom kamatnom stopom (Otkazana Tranša) otkaže:

(i) Zajmoprimac u skladu s članom 1.6.A; ili

(ii) Banka nakon Slučaja prijevremene otplate za koji se plaća odšteta ili u slučaju ili okolnostima koje (istekom vremena ili davanjem obavještenja ili donošenjem bilo kakve odluke u okviru ovog ugovora ili kombinacijom naprijed navedenog) mogu predstavljati Slučaj prijevremene otplate za koji se plaća odšteta ili nakon nastanka Materijalne negativne promjene prema članu 1.5.B,

Zajmoprimac plaća Banci Odštetu za prijevremenu otplatu takve Otkazane Tranše.

(b) Takva odšteta:

(i) se obračunava pod pretpostavkom da je Otkazana Tranša isplaćena i otplaćena na isti Zakazani datum isplate ili, u mjeri u kojoj je isplata Tranše trenutno odgođena ili obustavljena, na datum obavještenja o otkazivanju; i

(ii) je u iznosu koji Banka u obavještenju Zajmoprimcu naznači kao sadašnju vrijednost (obračunato na dan otkazivanja) većeg iznosa, ako postoji:

(1) kamata koje bi nakon toga bile obračunate na Otkazanu Tranšu tokom perioda od datuma otkazivanja u skladu s ovim članom 1.6.C(2) do Datuma revizije/konverzije kamate, ako postoji, ili do Datuma dospijeća, da nije otkazana; od

(2) kamata koje bi tako bile obračunate tokom tog perioda, ako bi bile obračunate po Stopi za pregrupiranje, umanjenoj za 0,19% (devetnaest baznih bodova).

Navedena trenutna vrijednost obračunava se po sniženoj stopi jednakoj Stopi za prenamjenu, koja se primjenjuje na svaki relevantni Datum prijevremene otplate važeće Tranše.

(c) Ako Banka otkaže bilo koju Najavljenu Tranšu po nastanku Slučaja neispunjavanja ugovorne obaveze, Zajmoprimac obeštećuje Banku u skladu s članom 10.3.

1.7 Otkazivanje nakon isteka Kredita

Na dan koji pada nakon Krajnjeg datuma raspoloživosti, i ako Banka drugačije ne obavijesti Zajmoprimca pismenim putem, dio Kredita za koji Zahtjev za isplatu nije podnesen shodno članu 1.2.B automatski se otkazuje, bez bilo kakvog daljnjeg obavještenja Banke Zajmoprimcu i bez nastajanja obaveza za bilo koju ugovornu stranu.

1.8 Iznosi dospjeli u skladu s članom 1.5. i 1.6.

Iznosi dospjeli u skladu s članovima 1.5. i 1.6. plativi su:

(a) u eurima; i

(b) u periodu od 15 (petnaest) dana nakon što Zajmoprimac primi zahtjev Banke ili unutar bilo kojeg dužeg perioda definiranog na zahtjev Banke.

ČLAN 2.
Zajam

2.1 Iznos Zajma

Zajam čini ukupan iznos Tranši koje je Banka isplatila prema Kreditu, a u skladu s potvrdom Banke u skladu s članom 2.3.

2.2 Valuta plaćanja

Zajmoprimac plaća kamate, glavnicu i druge troškove plative u odnosu na svaku Tranšu u valuti u kojoj je ta Tranša isplaćena.

Druga plaćanja, ako se vrše, vrše se u valuti koju naznači Banka, uzimajući u obzir valutu troškova koji se pokrivaju tom uplatom.

2.3 Potvrda Banke

Banka Zajmoprimcu dostavlja plan otplate naveden u članu 4.1, ako postoji, u kojem su prikazani Datum isplate, valuta, isplaćeni iznos, uslovi otplate i kamatna stopa za svaku Tranšu, najkasnije 10 (deset) kalendarskih dana nakon Zakazanog datuma isplate za svaku Tranšu.

ČLAN 3.
Kamate

3.1 Kamatna stopa

3.1.A Tranše s fiksnom stopom

Zajmoprimac na neotplaćeni iznos svake Tranše s fiksnom stopom plaća Fiksnu kamatu tromjesečno, polugodišnje ili godišnje, na Datume plaćanja navedene u Obavještenjui o isplati, počevši na prvi takav Datum plaćanja nakon Datuma isplate tranše. Ako period od Datuma isplate do prvog Datuma plaćanja traje 15 (petnaest) dana ili manje, tada se plaćanje kamate obračunate u tom periodu odgađa do sljedećeg Datuma plaćanja.

Kamata se obračunava na osnovu člana 5.1(a).

3.1.B Tranše s promjenjivom stopom

Zajmoprimac na relevantni Datum plaćanja definiran u Obavještenju o isplati, na neotplaćeni iznos svake Tranše s promjenjivom stopom plaća kamatu tromjesečno ili polugodišnje, unatrag, na Datume plaćanja navedene u Obavještenju o isplati, počevši na prvi takav datum plaćanja nakon Datuma isplate tranše. Ako period od Datuma isplate do prvog Datuma plaćanja traje 15 (petnaest) dana ili manje, tada se plaćanje kamate obračunate u tom periodu odgađa do sljedećeg Datuma plaćanja.

Banka, u periodu od 10 (deset) dana nakon početka svakog Referentnog perioda promjenjive kamate, treba Zajmoprimca obavijestiti o takvoj Promjenjivoj stopi.

Ako se u skladu s članovima 1.5. i 1.6. isplata bilo koje Tranše s promjenjivom stopom izvrši nakon Zakazanog datum isplate, EURIBOR koji se primjenjivao na prvi na Referentni period promjenjive stope primjenjuje se kao da je isplata izvršena na Zakazani plan isplate.

Kamata se, na osnovu člana 5.1(b), obračunava u odnosu na svaki Referentni period promjenjive kamate.

3.1.C Revizija ili konverzija Tranše

Kada Zajmoprimac odabere mogućnost revizije ili konverzije osnova kamatne stope Tranše, Zajmoprimac, od Datuma revizije/konverzije kamate (u skladu s procedurom definiranom u Prilogu D) plaća kamatu po stopi određenoj u skladu s odredbama u Prilogu D.

3.2 Kamate na zakašnjele iznose

Nezavisno od člana 10. i iznimno od člana 3.1, ako Zajmoprimac ne plati bilo koji iznos dospio u skladu s ovim ugovorom na datum dospijeća, kamata se na dospjeli neplaćeni iznos obračunava u skladu s uslovima ovog ugovora, od datuma dospijeća do datuma stvarnog plaćanja, po godišnjoj stopi koja je jednaka:

(a) za dospjele neplaćene iznose koji se odnose na Tranšu s promjenjivom stopom, primjenjuje se Promjenjiva stopa plus 2% (200 baznih bodova);

(b) za dospjele neplaćene iznose koji se odnose na Tranše s fiksnom kamatnom stopom, veći od dva sljedeća iznosa:

(i) primjenjiva Fiksna stopa plus 2% (200 baznih bodova),

(ii) EURIBOR plus 2% (200 baznih bodova); i

(c) za dospjele neplaćene iznose osim onih pod (i) ili (ii) iznad, EURIBOR plus 2% (200 baznih bodova),

i plaća se u skladu sa zahtjevom Banke. U svrhu određivanja EURIBOR-a u vezi s ovim članom 3.2, relevantni periodi, u okviru značenja definiranog u Prilogu B, su uzastopni periodi od jednog (1) mjeseca, počevši na datum dospijeća. Sve neplaćene, ali dospjele kamate, mogu biti kapitalizirane u skladu s članom 1154. Građanskog zakona Luksemburga. Radi jasnoće, kapitalizacija kamate moguća je samo za kamatu koja je dospjela, ali koja nije plaćena tokom perioda dužeg od jedne godine. Zajmoprimac je unaprijed saglasan s tim da neplaćene kamate koje su dospjele prije više od jedne godine budu sabrane i da, od kapitalizacije, takve neplaćene kamate proizvode kamate po kamatnoj stopi definiranoj u ovom članu 3.2.

Ako je dospjeli neplaćeni iznos u valuti koja nije valuta Zajma, primjenjuje se sljedeća godišnja stopa, odnosno relevantna međubankarska stopa koju Banka općenito koristi za transakcije u toj valuti plus 2% (200 baznih bodova), izračunata u skladu s tržišnom praksom za takvu stopu.

3.3 Slučaj poremećaja na tržištu

Ako u bilo kojem trenutku:

(a) od izdavanja Obavještenja o isplati od strane Banke za Tranšu; i

(b) do datuma koji pada 30 (trideset) kalendarskih dana prije Zakazanog datuma isplate, nastupi Slučaj poremećaja na tržištu, Banka može obavijestiti Zajmoprimca da je ovaj član 3.3. stupio na snagu.

Kamatna stopa primjenjiva na takvu Najavljenu tranšu do Datuma dospijeća ili Datuma revizije/konverzije kamate, ako postoji, je stopa (izražena kao postotna godišnja stopa) koju utvrđuje Banka kao sveukupni trošak za Banku za finansiranje relevantne Tranše na osnovu tada važeće unutrašnje referentne stope koju utvrđuje Banka ili alternativnog načina utvrđivanja stope koju opravdano utvrdi Banka.

Zajmoprimac ima pravo pismenim putem odbiti isplatu u roku koji je definiran u obavještenju i snosi troškove koje su rezultat toga, ako postoje, u kojem slučaju Banka ne izvršava isplatu, dok preostali odnosni Kredit ostaje raspoloživ za isplatu u skladu s članom 1.2.B. Ako Zajmoprimac ne odbije isplatu na vrijeme, Ugovorne strane su saglasne da će isplata i uslovi ovog ugovora biti u potpunosti obavezujući za sve strane. Raspon ili Fiksna stopa koju Banka prethodno najavi u Obavještenju o isplati više se ne primjenjuje.

ČLAN 4.
Otplata

4.1 Redovna otplata

4.1.A Otplata u ratama

(a) Zajmoprimac svaku Tranšu otplaćuje u ratama, na Datume plaćanja definirane u relevantnom Obavještenju o isplati u skladu s odredbama u planu otplate dostavljenom u skladu s članom 2.3.

(b) Svaki raspored otplate temelji se na sljedećem:

(i) u slučaju Tranše s fiksnom kamatom bez Datuma revizije/konverzije kamate, otplata se vrši godišnje, polugodišnje ili tromjesečno, u jednakim ratama glavnice ili stalnim ratama glavnice i kamate;

(ii) u slučaju Tranše s fiksnom kamatom s Datumom revizije/konverzije kamate ili Tranše s promjenjivom stopom, otplata se vrši u jednakim godišnjim, polugodišnjim ili tromjesečnim ratama glavnice;

(iii) prvi Datum otplate svake Tranše je Datum plaćanja koji pada najranije 30 (trideset) dana nakon Zakazanog datuma isplate i najkasnije prvog Datuma otplate neposredno nakon 4. (četvrte) godišnjice Zakazanog datuma isplate Tranše; i

(iv) posljednji Datum otplate svake Tranše je Datum plaćanja koji pada najranije 4 (četiri) godine i najkasnije 20 (dvadeset) godina od Zakazanog datuma isplate.

4.2 Dobrovoljna prijevremena otplata

4.2.A Mogućnost prijevremene otplate

Zavisno od članova 4.2.B, 4.2.C i 4.4, Zajmoprimac može prijevremeno otplatiti bilo koju Tranšu, uključujući obračunate kamate i odštete, ako postoje, a nakon izdavanja Zahtjeva za prijevremenu otplatu, uz davanje obavještenja najmanje 30 (trideset) kalendarskih dana ranije, u kojem će biti definirani:

(a) iznos prijevremene otplate;

(b) datum prijevremene otplate koji je Datum otplate;

(c) ako važi, izbor načina primjene iznosa prijevremene otplate u skladu s članom 5.5.C(a); i

(d) broj ugovora.

Zahtjev za prijevremenu otplatu je neopoziv.

4.2.B Odšteta za prijevremenu otplatu

4.2.B(1) TRANŠE S FIKSNOM STOPOM

U skladu s članom 4.2.B(3), ako prijevremeno otplati Tranšu s fiksnom kamatom, Zajmoprimac Banci na Dan prijevremene otplate plaća odštetu u odnosu na Tranšu s fiksnom kamatnom stopom koja se prijevremeno otplaćuje.

4.2.B(2) TRANŠE S PROMJENJIVOM STOPOM

U skladu s članom 4.2.B(3), Zajmoprimac može, na bilo koji relevantni Datum prijevremene otplate platiti Tranšu s promjenjivom stopom bez odštete.

4.2.B(3) REVIZIJA/KONVERZIJA

Prijevremena otplata Tranše na Datum revizije/konverzije kamate za tu Tranšu može biti izvršena bez plaćanja odštete ako je Zajmoprimac prihvatio Fiksnu kamatnu stopu u skladu s Prijedlogom za reviziju/konverziju u Prilogu D.

4.2.C Mehanizmi prijevremene otplate

Nakon što Zajmoprimac Banci dostavi Zahtjev za prijevremenu otplatu, Banka izdaje Obavještenje o prijevremenoj otplati, najkasnije 15 (petnaest) dana prije Datuma prijevremene otplate. U Obavještenju o prijevremenoj otplati navode se Iznos prijevremene otplate, obračunate dospjele kamate, Odšteta za prijevremeno plaćanje shodno članu 4.2.B. ili, zavisno od slučaja, kada odšteta ne postoji, način primjene Iznosa prijevremene otplate i to primjenjuje li se Odšteta za prijevremeno plaćanje, te rok do kojeg Zajmoprimac može prihvatiti Obavještenje o prijevremenoj otplati.

Ako Zajmoprimac prihvati Obavještenje o prijevremenoj otplati najkasnije do roka (ako postoji) definiranog u Obavještenju o prijevremenoj otplati, Zajmoprimac izvršava prijevremeno plaćanje. U bilo kojem drugom slučaju, Zajmoprimac može ne izvršiti prijevremenu otplatu.

Zajmoprimac, uz iznos prijevremene otplate, plaća i obračunatu kamatu Odštetu za prijevremenu otplatu na iznos prijevremene otplate, kao što je navedeno u Obavještenju o prijevremenoj otplati i naknadu iz člana 4.2.D, ako postoji.

4.2.D Administrativna naknada

Ako Zajmoprimac prijevremeno otplati Tranšu na datum koji nije relevantni Datum plaćanja, ili ako Banka iznimno prihvati, isključivo prema vlastitoj odluci, Zahtjev za plaćanje prije obavještenja koje je upućeno manje od 30 (trideset) dana ranije, Zajmoprimac Banci plaća administrativnu naknadu u iznosu o kojem Banka obavijesti Zajmoprimca.

4.3 Prisilna prijevremena otplata i otkazivanje

4.3.A Slučajevi prijevremene otplate

4.3.A(1) SLUČAJ SMANJENJA PROJEKTNIH TROŠKOVA

(a) Zajmoprimac će neodložno Banku obavijestiti u slučaju da dođe do Slučaja smanjenja projektnih troškova ili ako je takav slučaj vjerovatan. U bilo kojem trenutku nakon nastanka Slučaja smanjenja projektnih troškova Banka može, putem pismenog obavještenja Zajmoprimcu, otkazati neisplaćeni dio Kredita i/ili zahtijevati prijevremenu otplatu Zajma koji je neotplaćen do iznosa za koji je Kredit veći od granične vrijednosti navedene u stavu (c) u nastavku, uključujući i obračunate kamate i sve druge iznose koji su dospjeli, a nisu otplaćeni u skladu s ovim ugovorom, u odnosu na omjer Zajma koji je neotplaćen i koji treba prijevremeno otplatiti.

(b) Zajmoprimac plaćanje iznosa koji zahtijeva Banka vrši na datum koji Banka odredi, s tim da je to datum koji pada najmanje 30 (trideset) dana nakon datuma podnošenja zahtjeva.

(c) Za potrebe ovog člana, "Slučaj smanjenja projektnih troškova" znači da su ukupni troškovi Projekta smanjeni ispod iznosa navedenog u uvodnom stavu (b) tako da je iznos Kredita veći od 50% (pedeset posto) takvih ukupnih troškova Projekta.

4.3.A(2) SLUČAJ PRIJEVREMENE OTPLATE SREDSTAVA FINANSIRANJA KOJA NISU SREDSTVA EIB-A

(a) Zajmoprimac će neodložno Banku obavijestiti u slučaju da dođe do Slučaja prijevremene otplate sredstava finansiranja koja nisu sredstva EIB-a. U bilo kojem trenutku nakon nastanka Slučaja prijevremene otplate sredstava finansiranja koja nisu sredstva EIB-a Banka može, putem obavještenja Zajmoprimcu, otkazati neisplaćeni dio Kredita i zahtijevati otplatu Neotplaćenog zajma i pripadajuće kamate i svih drugih obračunatih i neotplaćenih iznosa u skladu s ovim ugovorom koji su u vezi s dijelom Neotplaćenog zajma koji se prijevremeno otplaćuje.

(b) Dio Kredita za koji Banka može otkazati i dio Zajma koji je neotplaćen čiju prijevremenu otplatu Banka može zahtijevati isti je kao i omjer tog prijevremeno otplaćenog iznosa Finansiranja koje nije finansiranje sredstvima EIB-a i ukupnog neizmirenog iznosa svih Finansiranja koja nisu finansiranja sredstvima EIB-a.

(c) Zajmoprimac plaćanje iznosa koji zahtijeva Banka vrši na datum koji Banka odredi, s tim da je to datum koji pada najmanje 30 (trideset) dana nakon datuma podnošenja zahtjeva.

(d) Stav (a) se ne primjenjuje ni na koju dobrovoljnu otplatu (ili otkup ili otkazivanje, zavisno od slučaja) Finansiranja koje nije finansiranje sredstvima EIB-a:

(i) koja je izvršena bez prethodne pisane saglasnosti Banke;

(ii) koja je izvršena u okviru revolving kreditne linije; ili

(iii) koja je izvršena iz sredstava bilo koje finansijske zaduženosti čiji je period trajanja barem jednak periodu trajanja takvog prijevremeno otplaćenog Finansiranja koje nije finansiranje sredstvima EIB-a.

(e) U smislu ovog člana:

(i) Slučaj prijevremene otplate finansiranja koje nije finansiranje sredstvima EIB-a znači bilo koji slučaj kada Zajmoprimac dobrovoljno prijevremeno otplati (radi jasnoće, takva prijevremena otplata uključuje dobrovoljni otkup ili otkazivanje bilo koje obaveze kreditora, zavisno od slučaja) dio ili čitav iznos Finansiranja koje nije finansiranje sredstvima EIB-a; i

(ii) U svrhu ovog člana, Finansiranje koje ne osigurava EIB uključuje bilo kakav zajam, (osim Zajma i bilo kojih drugih direktnih zajmova Banke Zajmoprimcu ili bilo koje druge obaveze plaćanja ili otplate novca koji je prvobitno stavljen na raspolaganje Zajmoprimcu tokom perioda dužeg od 3 (tri) godine.

4.3A (3) PROMJENA KONTROLE

(a) Zajmoprimac neodložno obavještava Banku, i osigurava da Promoter obavještava Banku u Slučaju promjene kontrole ili ukoliko je takva promjena izvjesna u odnosu na Promotera. U bilo kojem trenutku nakon pojave Slučaja promjene kontrole, Banka može, putem obavještenja Zajmoprimcu otkazati neisplaćeni dio Kredita i zahtijevati prijevremenu otplatu neotplaćenog Zajma, uključujući i obračunatu kamatu i sve druge obračunate ili neotplaćene iznose prema ovom ugovoru.

Nadalje, ako Zajmoprimac i/ili Promoter obavijeste Banku da se očekuje nastanak Slučaja promjene kontrole, ili ako Banka opravdano vjeruje da će do toga doći, Banka od Zajmoprimca i Promotera može zatražiti održavanje konsultacija. Takve se konsultacije održavaju u periodu od 30 (trideset) dana nakon datuma zahtjeva Banke.

U zavisnosti od toga koji slučaj nastupi ranije, odnosno:

(i) nakon isteka 30 (trideset) dana od datuma takvog zahtjeva za održavanje konsultacija, ili

(ii) nakon nastanka očekivanog Slučaja promjene kontrole,

Banka može, putem obavještenja Zajmoprimcu otkazati neisplaćeni dio Kredita i zahtijevati prijevremenu otplatu neotplaćenog Zajma, uključujući obračunatu kamatu i sve druge obračunate i neotplaćene iznose prema ovom ugovoru.

Zajmoprimac plaćanje iznosa koji zahtijeva Banka vrši na datum koji Banka odredi, s tim da je to datum koji pada najmanje 30 (trideset) dana nakon datuma podnošenja zahtjeva.

(b) Za potrebe ovog člana:

(i) Slučaj Promjene kontrole nastupa ako:

(1) bilo koja osoba ili grupa osoba, djelujući shodno dogovoru, preuzme kontrolu nad Promoterom ili nad subjektom koji direktno ili indirektno kontrolira Promotera, ili

(2) Federacija Bosne i Hercegovine prestane kontrolirati Promotera, direktno ili indirektno, putem potpunog posjedovanja podružnica, više od 50% (pedeset posto) izdanog dioničkog kapitala Promotera;

(ii) Djelovanje shodno dogovoru znači zajedničko djelovanje shodno sporazumu ili dogovoru (bez obzira na to da li se radi o formalnom ili neformalnom sporazumu ili dogovoru); i

(iii) Kontrola znači pravo na upravljanje menadžmentom i politikama subjekta, bez obzira na to je li putem vlasništva nad dionicama s pravom glasa, na osnovu ugovora ili na neki drugi način.

4.3(A) (4) SLUČAJ PROMJENE ZAKONA

Zajmoprimac neodložno obavještava Banku, i osigurava da Promoter obavještava Banku u slučaju promjene zakona ili ukoliko je takva promjena izvjesna. U tom slučaju, ili ukoliko Banka opravdano smatra da je nastupio Slučaj promjene zakona ili da je izvjestan, Banka od Zajmoprimca i/ili Promotera može zahtijevati konsultacije. Takve konsultacije se održavaju u peirodu od 30 (trideset) dana nakon datuma zahtjeva Banke. Ako nakon isteka perioda od 30 (trideset) dana od datuma takvog zahtjeva za konsultacije, Banka i dalje smatra da će:

(a) takva promjena zakona materijalno ugroziti sposobnost Zajmoprimca ili Promotera da ispunjavaju svoje obaveze iz ovog ugovora, i

(b) učinci tog Slučaja promjene zakona ne mogu biti umanjene u njenu korist,

Banka, putem obavještenja Zajmoprimcu, može otkazati neisplaćeni dio Kredita i/ili zahtijevati prijevremenu otplatu Neotplaćenog zajma, uključujući obračunatu kamatu i sve druge iznose obračunate ili neotplaćene prema ovom ugovoru.

Zajmoprimac plaćanje iznosa koji zahtijeva Banka vrši na datum koji Banka odredi, s tim da je to datum koji pada najmanje 30 (trideset) dana nakon datuma podnošenja zahtjeva.

Za potrebe ovog člana Slučaj promjene zakona znači usvajanje, proglašavanje, potpisivanje ili ratifikaciju, ili promjenu ili izmjenu i dopunu bilo kojeg zakona, pravila ili propisa, (ili primjene ili službenog tumačenja bilo kojeg zakona, pravila ili propisa) ili uvođenje bilo kojih Sankcija nakon datuma ovog ugovora i koji bi mogao ugroziti sposobnost Zajmoprimca i/ili Promotera da izvršavaju svoje obaveze prema ovom ugovoru ili Dokumentima o provođenju projekta.

4.3. A. (5) KVALIFICIRANI TROŠKOVI MANJI OD IZNOSA TRANŠE

Zajmoprimac poduzima, i osigurava da Promoter poduzima sljedeće:

(a) u periodu od 180 (sto osamdeset) dana nakon isplate bilo koje Tranše prema ovom ugovoru, imaju Kvalificirani trošak u iznosu koji je ukupno najmanje jednak ukupnom iznosu 80% (osamdeset posto) iznosa te Tranše i, u vezi s bilo kojom osim s prvom Tranšom, 100% (sto posto) iznosa svih prethodno isplaćenih Tranši, ako postoje; i

(b) u periodu od 180 (sto osamdeset) dana nakon isplate bilo koje Tranše prema ovom ugovoru, imaju Kvalificirani trošak u iznosu koji je ukupno najmanje jednak 100% (sto posto) iznosa te Tranše i 100% (sto posto) iznosa svih prethodno isplaćenih Tranši, ako postoje.

Kao dokaz o poštivanju gore navedenih obaveza, Zajmoprimac do 180. (sto osamdesetog) dana nakon isplate bilo koje Tranše, te na način koji zadovoljava Banku, Banci dostavlja i osigurava da Promoter dostavi dokumente na engleskom jeziku ili dokumente prevedene na engleski jezik.

Ako u odnosu na bilo koju isplaćenu Tranšu, Zajmoprimac i/ili Promoter Banci na vrijeme ne dostave bilo koji dokument definiran u ovom članu 0, Banka može zahtijevati prijevremenu otplatu dijela Tranše koji prelazi iznos Kvalificiranog troška koji Zajmoprimac i/ili Promoter imaju, u odnosu na koji su Zajmoprimac i/ili Promoter Banci dostavili zadovoljavajuće dokaze.

4.3.A (6) SLUČAJ NEZAKONITOSTI

(a) Nakon što postane svjesna Slučaja nezakonitosti:

(i) Banka odmah obavještava Zajmoprimca, i

(ii) Banka može, putem obavještenja Zajmoprimcu, odmah (A) obustaviti ili otkazati neisplaćeni dio Kredita i/ili (B) zahtijevati otplatu Neotplaćenog zajma i pripadajućih kamata i svih drugih pripadajućih ili neotplaćenih iznosa u skladu s ovim ugovorom, na datum koji Banka naznači u svom obavještenju Zajmoprimcu.

(b) Za potrebe ovog člana, Slučaj nezakonitosti znači da, prema vlastitom nahođenju Banke, postane nezakonito, u bilo kojoj važećoj jurisdikciji ili prema vlastitom nahođenju Banke postane ili je vjerovatno da će postati u suprotnosti s bilo kojom Sankcijom, da Banka:

(i) izvršava bilo koju svoju obavezu razmatranu ovim ugovorom; ili

(ii) finansira ili održava Zajam; ili

(iii) po vlastitom nahođenju Banke, Okvirni sporazum jeste ili je izgledno da bude:

(A) odbačen od Bosne i Hercegovine ili neobavezujući za Bosnu i Hercegovinu u bilo kojem smislu,

(B) neefektivan u skladu s njegovim uslovima ili ako Bosna i Hercegovina smatra da je navodno neefektivan u skladu s njegovim uslovima, ili

(C) prekršen od strane Bosne i Hercegovine tako da se bilo koja obaveza koju je preuzeo Zajmoprimac u okviru Okvirnog sporazuma prestane ispunjavati u smislu bilo kojeg zajma odobrenog bilo kojem zajmoprimcu na teritoriji Bosne i Hercegovine iz sredstava Banke ili Evropske unije,

(D) nevažeći za Projekat ili prava Banke u skladu s Okvirnim sporazumom ne mogu biti ostvarena u odnosu na Projekat;

(iv) U vezi s Garancijom EU (EFSD+ DIW1), prema vlastitom nahođenju Banke:

(A) više nije validan niti je na snazi i efektivan,

(B) uslovi za ispunjavanje nisu ispunjeni,

(C) Bosna i Hercegovina prestaje biti prihvatljiva zemlja u skladu s Uredbom NDICI-GE, Uredbom IPA III, Ugovorom o garanciji EFSD+ DIW1 ili bilo kojim drugim primjenjivim zakonom ili instrumentom koji uređuje EFSD+,

(D) ne odnosi se ni na jednu Tranšu isplaćenu ili koja će biti isplaćena prema ovom ugovoru; ili

(E) nije efektivan u skladu sa svojim odredbama ili navodno nije efektivan u skladu sa svojim odredbama.

4.3.B Mehanizmi prijevremene otplate

Bilo koji iznos koji Banka zahtijeva u skladu s članom 4.3.A, uključujući bilo kakve kamate ili druge iznose obračunate ili neotplaćene prema ovom ugovoru, uz, bez ograničenja na, bilo kakvu odštetu dospjelu u skladu s članom 4.3.A. plaća se na datum koji Banka naznači u svom obavještenju o zahtjevu.

4.3.C Odšteta za prijevremenu otplatu

4.3.C(1) TRANŠA S FIKSNOM KAMATNOM STOPOM

Ako Zajmoprimac prijevremeno otplati Tranšu s fiksnom kamatnom stopom u okviru Slučaja prijevremene otplate za koji se plaća odšteta, Zajmoprimac Banci, na Dan prijevremene otplate, plaća Odštetu za prijevremenu otplatu koja se odnosi na Tranšu s fiksnom kamatnom stopom koja se prijevremeno otplaćuje.

4.3.C(2) TRANŠA S PROMJENJIVOM KAMATNOM STOPOM

Zajmoprimac može prijevremeno otplatiti Tranše s promjenjivom kamatnom stopom bez Odštete za prijevremenu otplatu.

4.4 Općenito

4.4.A Neizuzimanje člana 10.

Ovaj član ne izuzima član 10.

4.4.B Nemogućnost ponovnog posuđivanja

Otplaćeni ili prijevremeno otplaćeni iznos ne može ponovno biti posuđen.

ČLAN 5.
Plaćanja

5.1 Konvencija o brojanju dana

Bilo koji iznos dospio po osnovu kamata, odštete ili Naknade za odgodu prema ovom ugovoru, obračunat u odnosu na dio godine, definira se na osnovu sljedećih konvencija:

(a) za Tranšu s fiksnom stopom, uzima se godina od 360 (tri stotine šezdeset) dana i mjesec od 30 (trideset) dana; i

(b) za Tranšu s promjenjivom stopom, uzima se godina od 360 (tri stotine šezdeset) dana i broj proteklih dana.

5.2 Vrijeme i mjesto plaćanja

(a) Osim ukoliko nije drugačije definirano ovim ugovorom ili zahtjevom Banke, svi iznosi osim iznosa kamate, odštete i glavnice, plativi su u periodu od 15 (petnaest) dana nakon što Zajmoprimac primi zahtjev Banke.

(b) Svaki iznos koji Zajmoprimac plaća prema ovom ugovoru uplaćuje se na račun o kojem će Banka obavijestiti Zajmoprimca. Banka Zajmoprimca obavještava o računu najmanje 15 (petnaest) dana prije datuma dospijeća prve uplate Zajmoprimca, te Zajmoprimca o bilo kakvoj promjeni računa obavještava najmanje 15 (petnaest) dana prije prve uplate na koju se promjena primjenjuje. Ovaj period obavještenja ne primjenjuje se u slučaju plaćanja u skladu s članom 10.

(c) Zajmoprimac navodi broj ugovora u podacima o plaćanju za svako plaćanje izvršeno prema ovom ugovoru.

(d) Iznos koji Zajmoprimac treba platiti smatra se plaćenim kada ga Banka primi.

(e) Svaka isplata od strane Banke i plaćanje Banci u okviru ovog ugovora vrše se korištenjem Računa za isplatu (za isplate od strane Banke) i Računa za plaćanje (za plaćanja Banci).

5.3 Nepostojanje poravnanja koje vrši Zajmoprimac

Sva plaćanja koja Zajmoprimac vrši prema ovom ugovoru obračunavaju se i vrše bez (i bez bilo kakvih odbitaka) poravnanja ili protuzahtjeva.

5.4 Poremećaj sistema plaćanja

Ukoliko Banka (svojom odlukom) ustanovi da se dogodio Slučaj poremećaja, ili ukoliko Zajmoprimac o njemu obavijesti Banku, Banka:

(a) može, i postupa tako ako Zajmoprimac tako zahtijeva, konsultirati Zajmoprimca u cilju usaglašavanja promjena poslovanja ili primjene Ugovora, onako kako Banka, u skladu s okolnostima, smatra neophodnim;

(b) Banka nije obavezna konsultirati Zajmoprimca u odnosu na bilo kakve promjene spomenute u stavu (a) ukoliko, prema njenom mišljenju, to nije praktično u danim okolnostima, te ni u kojem slučaju nije obavezna složiti se s takvim promjenama; i

(c) Banka ne snosi odgovornost za bilo kakvu štetu, troškove ili bilo kakve gubitke koji nastanu kao rezultat Slučaja poremećaja, niti za nepoduzimanje bilo kakvih koraka u skladu s ili u vezi s ovim članom 5.4.

5.5 Upotreba primljenih sredstava

5.5.A Općenito

Iznosi primljeni od Zajmoprimca oslobađaju ga obaveze plaćanja samo ako su primljeni u skladu s odredbama ovog ugovora.

5.5.B Djelimična plaćanja

Ako Banka primi uplatu koja nije dovoljna za pokrivanje iznosa koji su u tom trenutku dospjeli i koje je Zajmoprimac obavezan platiti prema ovom ugovoru, Banka takvu uplatu upotrebljava na sljedeći način:

(a) za proporcionalno plaćanje svih neplaćenih naknada, troškova, odšteta ili izdataka dospjelih prema ovom ugovoru;

(b) za plaćanje bilo kojih obračunatih i dospjelih, a neplaćenih dospjelih kamata prema ovom ugovoru;

(c) za plaćanje bilo kakve dospjele neplaćene glavnice prema ovom ugovoru; i

(d) za plaćanje bilo kojih drugih dospjelih neplaćenih iznosa prema ovom ugovoru.

5.5.C Alokacija iznosa povezanih s Tranšama

(a) U slučaju:

(i) djelimične dobrovoljne prijevremene otplate Tranše koja podliježe otplati u nekoliko rata, iznos prijevremene otplate primjenjuje se proporcionalno na svaku neotplaćenu ratu, ili, na zahtjev Zajmoprimca, obrnutim redoslijedom dospijeća; i

(ii) djelimične obavezne prijevremene otplate Tranše koja podliježe otplati u nekoliko rata, iznos prijevremene otplate primjenjuje se na smanjenje iznosa neotplaćenih rata obrnutim redoslijedom dospijeća.

(b) Iznosi koje Banka primi nakon zahtjeva prema članu 10.1. i iste iznose primijeni na neku Tranšu smanjuju iznos neotplaćenih rata obrnutim redoslijedom dospijeća. Iznose primljene između Tranši Banka može koristiti po svom nahođenju.

(c) U slučaju primitka iznosa koji ne mogu biti prepoznati kao primjenjivi na konkretnu Tranšu i za koje ne postoji dogovor o primjeni između Banke i Zajmoprimca, Banka takav iznos može primijeniti po svom nahođenju.

ČLAN 6.
Obaveze i izjave Zajmoprimca

Obaveze preuzete u ovom članu 6. ostaju na snazi od datuma ovog ugovora sve dok je bilo kakav iznos prema ovom ugovoru neotplaćen ili dok je Kredit na snazi.

A. PROJEKTNE OBAVEZE

6.1 Upotreba zajma i raspoloživost ostalih sredstava

Zajmoprimac koristi, i osigurava da Promoter koristi, sredstva posuđena prema ovom ugovoru za izvršenje Projekta.

Zajmoprimac osigurava da na raspolaganju ima ostala sredstva nabrojana u Uvodnom stavu (b), te da su takva sredstva u potrebnoj mjeri utrošena na finansiranje Projekta.

6.2 Završetak Projekta

Zajmoprimac provodi i osigurava da Promoter provodi Projekat u skladu s Tehničkim opisom koji, s vremena na vrijeme, uz odobrenje Banke, može biti izmijenjen, te završava Projekat do krajnjeg datuma definiranog u Tehničkom opisu (ili nakon pisanog zahtjeva Zajmoprimca, do bilo kojeg kasnijeg datuma s kojim je Banka saglasna, prema svojoj vlastitoj odluci, a koji je naveden u pismu koje Banka izdaje Zajmoprimcu).

6.3 Povećani troškovi Projekta

Ako su ukupni troškovi Projekta veći od iznosa procijenjenog u uvodnom stavu (b), Zajmoprimac, bez prava na naknadu od strane Banke, osigurava sredstva finansiranja kako bi Projekat bio dovršen u skladu s Tehničkim opisom. Planovi za finansiranje uvećanih troškova se bez odlaganja prezentiraju Banci.

6.4 Postupak nabavke

Zajmoprimac nabavlja i osigurava da Promoter nabavlja opremu, osigurava usluge i naručuje radove za Projekat putem prihvatljivih procedura nabavki koje su u skladu, na zadovoljstvo Banke, s njezinim politikama opisanim u njezinim Smjernicama za nabavke.

6.5 Jedinica za provođenje projekta (PIU)

Zajmoprimac osigurava da je Promoter uspostavio i da vodi svoju jedinicu za provođenje projekta ("PIU") koja ima adekvatno, stručno i iskusno osoblje, na zadovoljstvo Banke, i da tehničku pomoć PIU pruža iskusna konsultantska kuća u skladu s uslovima i odredbama koje su prihvatljive Banci.

Zajmoprimac osigurava da Promoter ne mijenja kompaniju, Konsultanta PIU-a, osim uz prethodni pristanak Banke.

6.6 Dokumenti o provođenju Projekta

Zajmoprimac se obavezuje da u Dokumentima o provođenju Projekta definira odredbe i uslove koji su u skladu s ovim ugovorom, uključujući (bez ograničenja na) članove 6. i 8.

Zajmoprimac osigurava da Promoter na valjan način izvršava sve obaveze za koje izjavi da ih Promoter preuzima u okviru Dokumenata o provođenju Projekta.

Zajmoprimac se obavezuje na uživanje prava u skladu s Dokumentima o provođenju Projekta na izričit zahtjev Banke i da Banci dostavi sve materijalne informacije primljene u vezi s takvim zahtjevom.

6.7 Kontinuirane projektne obaveze

Zajmoprimac osigurava da Promoter poduzima sljedeće:

(a) Održavanje: održava, popravlja, remontira i obnavlja cjelokupnu imovinu koja čini dio Projekta, onako kako je potrebno da imovina bude u zadovoljavajućem radnom stanju;

(b) Projektna imovina: osim ako Banka prethodno ne da svoj pismeni pristanak, zadržava pravo svojine nad svim sredstvima Projekta, ili njihovim značajnim dijelom, te na prikladan način zamjenjuje ili obnavlja sredstva i održava Projekat u stalnoj funkciji, u skladu s njegovom izvornom namjenom; pod uslovom da Banka može uskratiti svoj pristanak Zajmoprimcu samo u slučajevima u kojima bi predloženi korak ugrozio interes Banke kao zajmodavca ili koji bi uzrokovao da Projekat postane nekvalificiran za finansiranje sredstvima Banke, u skladu sa Statutom Banke ili u skladu s članom 309. Ugovora o funkcioniranju Evropske unije;

(c) Osiguranje: osigurava sve poslove i svu imovinu Projekta kod prvoklasnih osiguravajućih kuća, u skladu sa sveobuhvatnom relevantnom industrijskom praksom;

(d) Prava i dozvole: održava na snazi sva prava prolaza i sve dozvole neophodne za izvršenje i funkcioniranje Projekta;

(e) Okoliš i društvo:

(i) provodi i upravlja Projektom poštujući Izjavu EIB-a o načelima vezanim za okoliš i društvo, i

(ii) osigurava, održava i poštuje potrebna Okolišna ili Društvena odobrenja za Projekat;

(f) Zakon EU: izvršava i upravlja Projektom u skladu s relevantnim zakonima Bosne i Hercegovine i relevantnim standardima zakona Evropske unije, osim u slučaju bilo kakvog općeg odstupanja od odredaba o kojem odluči Evropska unija;

(g) Povezane strane: ne stupa u bilo kakve transakcije s drugim stranama u kontekstu Projekta i osigurava da su sve transakcije koje se odnose na Projekat zaključene po fer principu i u skladu s komercijalnim i tržišnim uslovima;

(h) Ostale projektne obaveze:

Zajmoprimac osigurava da Promoter poduzima sljedeće:

(i) ispunjava sve obaveze predviđene u okviru Zasebnog sporazuma KfW-a i Izvještaja o procjeni KfW-a,

(ii) ažurira Studije procjene uticaja na okoliš i društvo i druge studije kako bi osigurao usklađenost sa svim dozvolama i odobrenjima u skladu s programom provođenja projekta vjetroelektrane, njezinog priključka na električnu mrežu, te za izgradnju i izmjene cesta,

(iii) provodi Projekat u skladu s ESMMP-om i s relevantnim osnovnim planovima upravljanja i aktivnosti. Zajmoprimac osigurava da Promoter obavještava Banku u slučaju poduzimanja dodatnih potrebnih mjera ublažavanja uticaja;

(iv) dobija i dostavlja Banci primjerak upotrebne dozvole za Projekat nakon što Promoter primi takvu dozvolu prije početka poslovanja,

(v) provodi dodatne javne konsultacije kao dio provođenja Plana učestvovanja zainteresiranih strana,

(vi) dostavlja Banci sve tehničke izvještaje koje treba dobiti od Konsultanta PIU-a u roku od 7 (sedam) dana nakon što Promoter primi takve izvještaje;

(vii) osigurava da Zajam EIB-a za zasebne ugovore odgovara nacrtu plana finansiranja iz Priloga A i da ne prelazi 50% konačnih troškova ulaganja u Projekat,

(viii) provodi Projekat u skladu s preporukama Procjene glavnih staništa i Planom upravljanja bioraznolikošću na zadovoljstvo Banke;

(i) Računi: Zajmoprimac omogućava Promoteru korištenje sredstava s Računa za isplatu navedenog u članu 5.2(e) ovog ugovora za potrebe provođenja Projekta u skladu s propisima u Bosni i Hercegovini.

B. OPĆE OBAVEZE

6.8 Poštivanje zakona

Zajmoprimac poštuje i osigurava da Promoter u svakom pogledu poštuje sve zakone i propise kojima podliježu Zajmoprimac, odnosno Promoter ili Projekat.

6.9 Knjige i evidencija

Zajmoprimac poduzima, i osigurava da Promoter poduzima sljedeće:

(a) vodi i osigurava vođenje odgovarajućih knjiga i računovodstvene evidencije, u kojima se bilježe potpuni i tačni podaci o svim transakcijama i imovini i poslovanju Zajmoprimca ili Promotera (zavisno od toga šta se primjenjuje), uključujući izdatke vezane za Projekat, u skladu s GAAP-om koji je na snazi; i,

(b) vodi podatke o ugovorima finansiranim sredstvima Zajma, uključujući kopiju samog ugovora i materijalne dokumentacije koja se odnosi na nabavku, najmanje šest (6) godina od potpunog izvršenja ugovora.

6.10 Integritet

(a) Zabranjeno postupanje:

(i) Zajmoprimac ne učestvuje, i osigurava da Promoter ne učestvuje (i ne odobrava niti dozvoljava da bilo koja osoba koja djeluje u njihovo ime učestvuje u) bilo kakvim oblicima Zabranjenog postupanja u vezi s Projektom, bilo kojom tenderskom procedurom za Projekat niti transakcijom obuhvaćenom ovim ugovorom.

(ii) Zajmoprimac poduzima, i osigurava da Promoter poduzima aktivnosti koje Banka opravdano zahtijeva s ciljem ispitivanja ili okončavanja bilo kakvog navodnog slučaja Zabranjenog postupanja ili sumnje u slučaj Zabranjenog postupanja u vezi s Projektom.

(iii) Zajmoprimac se obavezuje, i osigurava da se Promoter obavezuje da osigura, da ugovori finansirani ovim zajmom sadrže odredbe koje omogućavaju Zajmoprimcu i/ili Promoteru da istraži ili okonča navodni slučaj Zabranjenog postupanja ili slučaj u kojem se sumnja u Zabranjeno postupanje u vezi s Projektom.

(b) Sankcije: Zajmoprimac ne dozvoljava i osigurava da Promoter ne dozvoljava niti odobrava bilo kojoj drugoj osobi da direktno ili indirektno:

(i) ne održava i ne stupa u poslovni odnos s bilo kojom Sankcioniranom osobom;

(ii) stavlja bilo kakva sredstva na raspolaganje ili u korist, direktno ili indirektno, bilo koje Sankcionirane osobe;

(iii) učestvuje u bilo kojoj aktivnosti koja može dovesti do toga da bilo koja osoba, uključujući Banku, krši bilo koju Sankciju; ili

(iv) učestvuje u bilo kojoj aktivnosti koja može dovesti do toga da bilo koja osoba, uključujući Banku, postane Sankcionirana osoba.

Potvrđuje se i dogovoreno je da obaveze navedene u ovom članu 6.10(b) Banka traži i daje samo u onoj mjeri u kojoj bi to bilo dopušteno u skladu s bilo kojim primjenjivim pravilom protiv bojkota EU kao što je uredba (ez) 2271/96.

(c) Službenici, predstavnici i zaposlenici: Ni Zajmoprimac ni Promoter nisu Sankcionirana osoba, ne krše Sankcije i nisu primili obavještenje i nisu svjesni postojanja bilo kojeg potraživanja, aktivnosti, tužbe, postupka, obavještenja ili istrage protiv njih koje provodi bilo koji Subjekt koji izriče sankcije u smislu Sankcija. Osim ako je to objelodanjeno, nijedna osoba na javnoj funkciji u, ili koja je na neki drugi način zaposlenik Zajmoprimca ili Promotera u smislu Zajma ili Projekta nije Sankcionirana osoba, ne krši Sankcije, nije primila obavještenje i nije svjesna postojanja bilo kakvog potraživanja, aktivnosti, tužbe, postupka, obavještenja ili istrage protiv nje koju provodi Subjekt koji izriče sankcije, u vezi sa Sankcijama. Zajmoprimac se obavezuje i osigurava da se Promoter obavezuje da u razumnom vremenskom roku poduzme odgovarajuće mjere koje se odnose na bilo kojeg službenika ili osobu na javnoj funkciji ili zaposlenika u Zajmoprimcu ili Promoteru koji:

(i) jeste ili postane Sankcionirana osoba, ili

(ii) je predmet konačne i neopozive sudske presude u vezi sa Zabranjenim postupanjem počinjenim tokom izvršavanja njegovih profesionalnih dužnosti,

kako bi osigurali da taj službenik ili osoba bude suspendirana, otpuštena ili u svakom slučaju isključena iz svih aktivnosti Zajmoprimca ili Promotera vezanih za ovaj ugovor, Zajam i Projekat.

(d) Zajmoprimac provodi i osigurava da Promoter provodi prikladne kontrole i osiguravaju sprječavanje kršenja bilo koje Sankcije.

6.11 Sukob interesa

U skladu s općom dužnošću Promotera iz Smjernica za nabavku da učinkovito spriječi, identificira i ispravi sukob interesa, Zajmoprimac osigurava i brine se da Promoter osigura sljedeće prije dodjele bilo kojeg ugovora koji se finansira u okviru Projekta:

(a) Stvarni vlasnik uspješnog ponuđača (uključujući partnere u zajedničkom poduhvatu i podugovarače) koji su bliski saradnici ili članovi porodice predstavnika, člana upravnog tijela ili viših službenika Zajmoprimca ili Promotera su prepoznati i Banka je o tome odmah obaviještena; i

(b) adekvatne mjere su usvojene kako bi se riješilo pitanje bilo kakvog mogućeg sukoba interesa poput finansijskog, ekonomskog ili drugog osobnog interesa između identificiranog stvarnog vlasnika i bilo kojeg člana upravnih tijela Zajmoprimca ili Promotera, predstavnika ili viših službenika.

6.12 Opće izjave i jemstva

Zajmoprimac izjavljuje i jemči Banci sljedeće:

(a) ima pravo potpisati, isporučiti i izvršiti svoje obaveze prema ovom ugovoru, te da su poduzeti svi potrebni koraci na nivou vlasti i drugi koraci za odobravanje njegovog potpisivanja, primjene i izvršenja;

(b) od datuma efektivnosti, ovaj ugovor čini njegovu zakonsku i važeću, obbavezujuću i primjenjivu obavezu;

(c) izvršenje i isporuka, izvršenje obaveza i poštivanje odredaba Ugovora od strane Zajmoprimca nisu i neće biti u suprotnosti s:

(i) bilo kojim važećim zakonom ili bilo kojim statutom, pravilom ili pravilnikom, presudom, odlukom ili dozvolom kojoj Banka podliježe, ili

(ii) bilo kojim sporazumom ili drugim instrumentom koji ih obavezuje, a za koji se opravdano može očekivati da negativno utiču na njihovu mogućnost izvršavanja obaveza prema ovom ugovoru;

(d) nakon 13. jula 2020. godine nisu se dogodile nikakve Materijalne nepovoljne promjene;

(e) nije se dogodio i ne traje bilo kakav događaj ili okolnost koja predstavlja Slučaj neispunjavanja ugovornih obveza, i isti ne traje bez poduzimanja koraka s ciljem rješavanja ili odricanja;

(f) nije u toku nikakva parnica, arbitražni ili administrativni postupak ili istraga, te, prema njihovom saznanju, ne prijeti ili nije u postupku pred bilo kojim sudom, arbitražnim tijelom ili agencijom, te da je rezultirala ili, ukoliko je definirana kao negativna, ili za koju se opravdano može očekivati da uzrokuje Materijalno negativnu promjenu, niti protiv njih postoji nepovoljna presuda ili odluka;

(g) izdate su ili osigurane sve neophodne dozvole vezane za ovaj ugovor i s ciljem ispunjavanja obaveza prema ovom ugovoru, a Projekat i sve takve dozvole su na snazi i prihvatljive kao dokaz;

(h) obaveze Zajmoprimca za plaćanje prema ovom ugovoru su rangirane najmanje kao jednake s obavezama plaćanja svih drugih trenutnih i budućih neosiguranih i nesubordiniranih obaveza prema bilo kojem instrumentu duga, osim za obaveze koje zakon opće primjene obavezno preferira;

(i) sadašnje i buduće obaveze iz ovog ugovora servisiraju se najmanje jednako (pari passu) sa svim sadašnjim i budućim obavezama u skladu sa Sporazumom o zajmu KfW-a i da su EIB i KfW, prema tome, jednaki kada je riječ o otplati/plaćanju;

(j) Zajmoprimac i Promoter poštuju član 6.7(e) te, prema njihovom saznanju i uvjerenju (a nakon pažljivog i prikladnog ispitivanja), nikakav postupak u odnosu na okoliš ili društvo nije pokrenut ili izgledan protiv Zajmoprimca ili Promotera;

(k) poštuju sve obaveze preuzete prema ovom članu 6;

(l) nikakva klauzula o gubitku kreditnog rejtinga nije zaključena s bilo kojim drugim kreditorom Zajmoprimca;

(m) nikakva sredstva koja u Projekat ulože Zajmoprimac ili Promoter nisu nezakonitog porijekla, uključujući proizvode Pranja novca ili sredstva koja su na drugačiji način vezana za Finansiranje terorizma ili aktivnosti koje su poduzete s, direktno ili indirektno, bilo kojom Sankcioniranom osobom ili Sankcioniranom zemljom ili koja su rezultat bilo kakvog postupanja ili aktivnosti kojima se krši bilo koja Sankcija; Zajmoprimac i Promoter odmah obavještavaju Banku ako u bilo kojem trenutku postanu svjesni nezakonitog porijekla bilo kojih takvih sredstava;

(n) ni Zajmoprimac, ni Promoter, ni njihovi službenici, ni bilo koja osoba na javnoj funkciji, niti bilo koja osoba koja djeluje u svoje ili njihovo ime ili koja je pod njihovom kontrolom, nije, niti će: (i) poduzeti bilo kakav korak koji se može svesti pod Zabranjeno postupanje u vezi s Projektom ili bilo kojom transakcijom u skladu s ovim ugovorom; niti (ii) učestvuje u bilo kakvoj nezakonitoj aktivnosti vezanoj za Finansiranje terorizma ili pranje novca;

(o) nikakvi primici od aktivnosti u kojima direktno ili indirektno učestvuje bilo koja Sankcionirana osoba ili Sankcionirana zemlja, ili koji su rezultat postupanja ili aktivnosti kojima se krši bilo koja sankcija, ne koriste se za otplatu ovog zajma; i

(p) Projekat (uključujući, ali bez ograničenja na, pregovaranje o, dodjeljivanje i izvršenje ugovora finansiranih ili koji će biti finansirani sredstvima Zajma) nije povezan sa, niti može poslužiti kao osnova za bilo koji oblik Zabranjenog postupanja.

(q) Izjava časti je istinita u svakom pogledu.

Izjave i jemstva definirani u prethodnom tekstu su date na datum ovog ugovora i, uz iznimku izjave navedene u stavovima (d) i (q) u prethodnom tekstu, smatraju se ponovljenim, uz pozivanje na činjenice i okolnosti koje važe na Datum efektivnosti, na svaki Zahtjev za isplatu, Datum isplate i na svaki Datum plaćanja.

Za potrebe izjava i jemstava definiranih u stavovima (m), (n), (o) i (p) u prethodnom tekstu, saznanje bilo kojeg ministra, državnog sekretatra, pomoćnika ministra, službenika ili savjetnika Zajmoprimca i Promotera ili bilo kojeg zaposlenika Jedinice za provođenje projekta, smatra se odnosnim saznanjem Zajmoprimca i Promotera. Zajmoprimac se obavezuje da Banku izvijesti ako postane svjestan bilo koje činjenice ili informacije koja sugerira počinjenje takvog djela.

ČLAN 7.
Sredstvo osiguranja

Obaveze preuzete u ovom članu 7. ostaju na snazi od datuma ovog ugovora sve dok je bilo kakav iznos prema ovom ugovoru neotplaćen ili dok je Kreditu na snazi.

7.1 Pari Passu - jednak tretman

Zajmoprimac osigurava da su obaveze plaćanja prema ovom ugovoru rangirane najmanje kao jednake s obavezama plaćanja svih drugih trenutnih i budućih neosiguranih i nesubordiniranih obaveza prema bilo kojem dugu, osim za obaveze koje zakon opće primjene obavezno preferira.

Naročito, ako Banka podnese zahtjev u skladu s članom 10.1, ili ukoliko nastane i nastavi se bilo koji događaj ili potencijalni događaj prema bilo kojem neosiguranom ili nesubordiniranom Instrumentu vanjskog duga Zajmoprimca ili bilo koje njegove agencije ili subjekta, Zajmoprimac ne vrši (ili odobrava) bilo kakvo plaćanje bilo kojeg takvog instrumenta vanjskog duga (redovno zakazanog ili drugog), bez da, istovremeno, na sljedeći Datum plaćanja, plati iznos koji je jednak razmjeru neotplaćenog duga u skladu s ovim ugovorom i razmjeru plaćanja prema takvom instrumentu vanjskog duga i ukupnog duga neotplaćenog prema tom instrumentu. U ovom smislu, zanemaruju se bilo kakvo plaćanje Instrumenta vanjskog duga koje je izvršeno sredstvima drugog instrumenta, a na koji su se obavezale uglavnom iste osobe koje su se obavezale na Instrument vanjskog duga.

U ovom ugovoru, Instrument vanjskog duga znači: (a) instrument, uključujući bilo kakvu potvrdu ili izvod računa, koji dokazuje ili čini obavezu otplate zajma, depozita, davanje ili slično osiguravanje kredita (uključujući, bez ograničenja, bilo kakvo davanje kredita prema sporazumu o refinansiranju ili ponovnom planiranju), (b) obaveza dokaziva obveznicom, zadužnicom ili sličnim pisanim dokazom o zaduženju, ili (c) jemstvo koje izdaje Zajmoprimac za obavezu treće strane, pod uslovom da je u svakom slučaju takva obaveza: (i) upravljana sistemom zakona osim zakona Zajmoprimca; ili (ii) plativa u valuti koja nije valuta zemlje Zajmoprimca; ili (iii) plativa osobi koja je uključena, domicilna ili rezident, ili čiji je glavni ured ili glavno mjesto poslovanja izvan zemlje Zajmoprimca.

7.2 Dodatni instrument osiguranja

Ako Zajmoprimac bilo kojoj trećoj strani odobri osiguranje za izvršavanje bilo kojeg instrumenta vanjskog duga, ili bilo kakvu preferencu ili prioritet, Zajmoprimac, ukoliko tako zahtijeva Banka, Banci osigurava jednako osiguranje za izvršavanje svojih obaveza prema ovom ugovoru ili Banci dodjeljuje jednaku preferencu ili prioritet.

7.3 Uvrštene odredbe

Ako Zajmoprimac ili Promoter s bilo kojim drugim finansijskim kreditorom zaključe sporazum o finansiranju koji uključuje odredbu vezanu za snižavanje kreditnog rejtinga ili bilo kakvu drugu odredbu koja se odnosi na njihove finansijske položaje, ako je primjenjivo, a koja nije definirana ovim ugovorom ili je povoljnija za relevantnog finansijskog kreditora od bilo koje jednake odredbe ovog ugovora za Banku, Zajmoprimac o tome odmah obavještava Banku, i osigurava da to učini Promoter, i dostavlja joj kopiju povoljnije odredbe za Banku. Banka može zahtijevati da Zajmoprimac i Promoter odmah potpišu sporazum o izmjenama ovog ugovora kako bi osigurala jednako postupanje u korist Banke.

ČLAN 8.
Informacije i posjete

8

8.1 Informacije koje se odnose na Projekat

Zajmoprimac poduzima, i osigurava da Promoter poduzima sljedeće:

(a) Banci dostavlja:

(i) informacije u obliku i sadržaju, te u vrijeme definirano u Prilogu A.2, ili drugačije, o čemu će se ugovorne strane povremeno dogovarati; i

(ii) bilo koju takvu informaciju ili daljnji dokument koji se odnosi na finansiranje, nabavku, provođenje, rad Projekta i povezana okolišna ili socijalna pitanja, ili bilo koju informaciju ili daljnji dokument koji Banka zahtijeva kako bi ispunila svoje obaveze prema Uredbi NDICI-GE ili Finansijskoj uredbi, koja Banka, u razumnom periodu, može zahtijevati,

pod uslovom da uvijek, u slučaju da takve informacije ili dokumenti Banci nisu dostavljeni na vrijeme, te da Zajmoprimac ili Promoter ne isprave propust u periodu koje Banka razumno definira pismenim putem, Banka može ispraviti nedostatak, u izvodljivoj mjeri, imenujući svoje osoblje ili konsultanta, ili neku treću stranu, na trošak Zajmoprimca, a Zajmoprimac osigurava i osigurava da Promoter takvim osobama osigurava svu neophodnu pomoć;

(b) (i) na jednom mjestu, a zbog inspekcije, tokom sljedećih 6 (šest) godina od zaključivanja bilo kojeg ugovora finansiranog Zajmom, čuvaju potpune uslove ugovora, kao i materijalne dokumente koji se odnose na proces nabavke i izvršenje ugovora, i (ii) osiguravaju da Banka može provjeriti sve ugovorne dokumente koje je ugovarač obavezan sačuvati u skladu s ugovorom o isporuci;

(c) prije potpisivanja ovog ugovora, na odobrenje Banci, bez odlaganja, podnose bilo koju materijalnu promjenu Projekta, također uzimajući u obzir informacije pružene Banci u vezi s Projektom, u odnosu na, između ostalog, cijenu, dizajn, vremenske rasporede, ili u odnosu na plan troškova ili finansijski plan Projekta;

(d) neodložno izvještavaju Banku o:

(i) bilo kojem djelu ili primjedbi, ili prigovoru koji izrekne bilo koja treća strana, o pritužbi koju prime Zajmoprimac ili Promoter, ili o bilo kojem postupku u vezi s okolišem ili društvom, koji je, prema njihovom saznanju, započeo, sprema se ili je izgledan protiv Zajmoprimca ili Promotera,

(ii) bilo kojoj činjenici ili događaju s kojim su Zajmoprimac ili Promoter upoznati, a koji značajno može ugroziti ili uticati na uslove izvršenja ili poslova Projekta,

(iii) bilo kakvom nepoštivanju od strane Zajmoprimca ili Promotera bilo koje Izjave EIB-a o okolišnim ili socijalnim načelima i standardima,

(iv) bilo kakvoj obustavi, opozivanju ili promjeni bilo koje dozvole vezane za okoliš ili društvo,

(v) bilo kakvoj izvornoj optužbi ili pritužbi koja se odnosi na bilo kakvo Zabranjeno postupanje vezano za Projekat,

(vi) ako sazna bilo kakvu činjenicu ili informaciju koja potvrđuje ili opravdano ukazuje na: (a) bilo kakvo Zabranjeno postupanje u vezi s Projektom, ili (b) da su bilo kakva sredstva investirana u njegov dionički kapital ili kapital uložen u Projekat nezakonitog porijekla ili da su rezultat aktivnosti u kojima su učestvovale Sankcionirane osobe; ili Sankcionirane zemlje ili da su rezultat bilo kakvog postupanja ili aktivnosti kojima se krši bilo koja Sankcija,

(vii) da su bilo kakva sredstva ovog Zajma dostupna, direktno ili indirektno, bilo kojoj Sankcioniranoj osobi ili Sankcioniranoj zemlji ili korištena u kršenju bilo koje Sankcije,

(viii) o mjerama poduzetim u cilju nadoknade štete od osoba odgovornih za bilo koji gubitak kao rezultat takvog Zabranjenog postupanja, ili

(ix) bilo kakvo kršenje izjava i jemstava datih u skladu ili u vezi s ovim ugovorom,

te definiraju mjere koje se poduzimaju u odnosu na takva pitanja;

(e) Banci dostavljaju ovjerene kopije ugovora finansiranih sredstvima Zajma i dokaze o izdacima koji se odnose na isplate i dostavljaju Banci sve relevantne informacije koje se istovremeno dostavljaju KfW-u. Zajmoprimac ovim putem prihvata da Banka može s KfW-om dijeliti sve informacije i dokumente koje dostave Zajmoprimac i/ili Promoter u skladu s naprijed navedenim.

8.2 Informacije koje se odnose na Zajmoprimca i Promotera

Zajmoprimac poduzima, i osigurava da Promoter poduzima sljedeće:

(a) dostavlja Banci:

(i) čim budu dostupne, ali u svakom slučaju u periodu od 180 (sto osamdeset) dana nakon završetka fiskalnih godina, revidirane konsolidirane i nekonsolidirane godišnje izvještaje, bilans stanja, izvještaj o finansijskim tokovima, račun dobiti i gubitaka i revizorske izvještaje Promotera za tu fiskalnu godinu; i

(ii) čim budu dostupne javnosti, ali u svakom slučaju u periodu od 120 (sto dvadeset) dana nakon završetka relevantnih računovodstvenih perioda, privremene konsolidirane i nekonsolidirane polugodišnje izvještaje, bilans stanja, račun dobiti i gubitaka za prvo polugodište;

(iii) daljnje informacije, dokaze ili dokumente koji se odnose na:

(1) opće finansijsko stanje Zajmoprimca ili Promotera ili potvrde o usklađenosti s obavezama iz 0, i

(2) usklađenost s uslovima Banke, za Zajmoprimca i Promotera, vezanim za dubinske analize, uključujući, bez ograničenja na načelo "poznavanja klijenta" ili slične procedure identifikacije i verifikacije,

kada su zatražene i u razumnom vremenu; i

(b) bez odlaganja obavještavaju Banku o:

(i) bilo kojoj činjenici koja obavezuje Zajmoprimca ili Promotera da otplate bilo kakvo zaduženje ili bilo koja sredstva Evropske unije;

(ii) o bilo kojem događaju ili odluci koja predstavlja ili može rezultirati Slučajem prijevremene otplate;

(iii) bilo kojoj namjeri Zajmoprimca ili Promotera da odobre bilo kakvo Osiguranje u odnosu na bilo koju njegovu imovinu u korist treće strane;

(iv) bilo kojoj namjeri Zajmoprimca ili Promotera da se odrekne vlasništva nad bilo kojom materijalnom komponentom Projekta;

(v) bilo kojoj činjenici ili događaju za koji se opravdano smatra da će spriječiti značajno izvršenje bilo kakve obaveze Zajmoprimca i/ili Promotera prema ovom ugovoru;

(vi) o bilo kojem događaju koji je izgledan ili koji se očekuje;

(vii) bilo kojoj činjenici ili događaju koji je rezultat toga što je bilo koji službenik ili osoba na javnoj funkciji ili koja je na drugi način zaposlena u Zajmoprimcu ili Promoteru Sankcionirana osoba;

(viii) osim ako nije zabranjeno zakonom, o bilo kakvoj materijalnoj parnici, arbitražnom postupku, administrativnim procesima ili istragama koje vrši sud, upravno ili slično javno tijelo, a koji je, prema njihovom saznanju i uvjerenju, traje ili se priprema protiv Zajmoprimca, Promotera ili bilo kojeg njihovog službenika ili osobe na javnoj funkciji u Zajmoprimcu ili Promoteru, a u vezi sa Zabranjenim postupanjem koje je povezano sa Zajmom ili Projektom;

(ix) bilo kojim zabranjenim aktivnostima ili mjerama koje Zajmoprimac ili Promoter poduzmu shodno članu 6.10. ovog ugovora; i

(x) o bilo kojoj parnici, arbitražnom ili administrativnom postupku ili istrazi koja traje, koja je izgledna ili koja se sprema, a koja bi, ukoliko o njoj bude nepovoljno odlučeno, rezultirati Negativnom materijalnom promjenom.

8.3 Posjete, prava pristupa i istrage

(a) Zajmoprimac i Promoter dozvoljavaju Banci i kada je to zahtijevano u relevantnim obaveznim odredbama zakona EU ili u skladu s Uredbom NDICI-GE ili Finansijskom uredbom, zavisno od toga šta važi, Evropskom sudu revizora, Evropskoj komisiji i Evropskom uredu za borbu protiv prevara, te Javnom pravobranilaštvu EU, kao i osobama koje oni imenuju (pojedinačno, "Relevantna strana"), da:

(i) posjete lokacije, mjesta instaliranja i radova koji čine Projekat;

(ii) intervjuiraju predstavnika Zajmoprimca i/ili Promotera, i ne opstruiraju kontakte s bilo kojom drugom osobom koja učestvuje ili na koju utjiče Projekat;

(iii) revidiraju knjige i evidenciju Zajmoprimca i/ili Promotera koje se odnose na izvršenje Projekta, te da preuzmu kopije povezanih dokumenta u mjeri dozvoljenoj zakonom.

(b) Zajmoprimac i Promoter daju Banci i svakoj Relevantnoj strani ili osiguravaju da je Banci i Relevantnim stranama dat pristup informacijama, postrojenjima i dokumentaciji, kao i sva potrebna pomoć za potrebe opisane u ovom članu.

(c) Uz to, Zajmoprimac i Promoter dozvoljavaju Evropskoj komisiji i Delegaciji EU u Bosni i Hercegovini da učestvuju u svim misijama praćenja koje organizira Banka u vezi s ovim ugovorom, Zajmom ili Projektom.

(d) U slučaju istinite tvrdnje, pritužbe ili informacije u vezi sa Zabranjenim ponašanjem u vezi sa Zajmom i/ili Projektom, Zajmoprimac i Promoter će se u dobroj vjeri konsultirati s Bankom u vezi s odgovarajućim radnjama. Konkretno, ako se dokaže da je treća strana Zabranjeno postupala u vezi sa Zajmom i/ili Projektom što je rezultiralo nepravilnom korištenjem Zajma, Banka može, ne dovodeći u pitanje druge odredbe ovog ugovora, obavijestiti Zajmoprimca i/ili Promotera ako bi, po njegovom mišljenju, Zajmoprimac i/ili Promoter trebali poduzeti odgovarajuće mjere povrata protiv te treće strane. U svakom takvom slučaju, Zajmoprimac će u dobroj vjeri razmotriti stavove Banke i obavještavati Banku.

(e) Zajmoprimac će, i osigurat će da će Promoter, omogućiti istrage Banke i drugih nadležnih institucija ili tijela Evropske unije u vezi s bilo kojom navodnom ili sumnjivom pojavom Zabranjenog postupanja ili kršenja bilo kakvih sankcija, te će Banci pružiti ili osigurati pružanje sve potrebne pomoći za svrhe opisane u ovom članu.

(f) Zajmoprimac potvrđuje, i osigurava da Promoter potvrđuje, da Banka može biti obavezna dostaviti informacije koje se odnose na Zajmoprimca, Promotera i Projekat bilo kojoj nadležnoj instituciji ili tijelu Evropske unije, uključujući Evropski revizorski sud, Evropsku komisiju i Evropski ured za borbu protiv prevara i Ured evropskog javnog tužioca potrebni su za obavljanje svoje zadaće u skladu sa zakonima Evropskih zajednica u skladu s relevantnim obaveznim odredbama prava EU i propisima KfW-a u skladu s projektnim pismom MRI-ja.

8.4 Otkrivanje i objavljivanje informacija

(a) Zajmoprimac potvrđuje i slaže se da:

(i) Banka može biti obavezna priopćiti informacije i materijale koji se odnose na Zajmoprimca, Zajam, Ugovor i/ili Projekat bilo kojoj instituciji ili tijelu Evropske unije, uključujući Evropski revizorski sud, Evropsku komisiju, bilo koju relevantnu delegaciju EU, Evropski ured za borbu protiv prevara i Ured evropskog javnog tužioca, ako je potrebno za obavljanje njihovih zadataka u skladu s pravom EU (uključujući Uredbu NDICI-GE i Finansijsku uredbu); i

(ii) Banka može objaviti na svojoj web-stranici i/ili na društvenim medijima, i/ili izdati priopćenja za štampu, koja sadrže informacije u vezi s finansiranjem osiguranim u skladu s ovim ugovorom uz podršku EFSD+ DIW1 jemstva, uključujući ime, adresu i zemlju poslovnog nastana Zajmoprimca, svrhu finansiranja, te vrstu i iznos finansijske potpore primljene prema ovom ugovoru.

(b) Zajmoprimac:

(i) priznaje porijeklo finansijske podrške EU prema EFSD+ DIW1 Garancijskom sporazumu;

(ii) osigurava vidljivost finansijske podrške EU u okviru EFSD+, posebno kada promovira ili izvještava o Zajmoprimcu, ovom ugovoru, Zajmu ili Projektu i njihovim rezultatima, na vidljiv način na komunikacijskom materijalu koji se odnosi na Zajmoprimca, ovaj ugovor, Zajam ili Projekat, te pružanjem koherentnih, učinkovitih i razmjernih ciljanih informacija višestrukoj publici, uključujući medije i javnost, pod uslovom da je sadržaj komunikacijskog materijala prethodno dogovoren s Bankom; i

(iii) će se konsultirati s Bankom, Komisijom i Delegacijom EU u Bosni i Hercegovini o komunikaciji o potpisivanju ovog ugovora o finansiranju.

ČLAN 9.
Takse i troškovi

9.1 Porezi, davanja i naknade

Zajmoprimac plaća sve poreze, davanja, naknade i druge namete bilo koje prirode, uključujući administrativne troškove i naknade za registraciju koje proizilaze iz izvršenja ili provođenja ovog ugovora ili bilo kojeg vezanog dokumenta, te iz stvaranja, usavršavanja ili izvršavanja bilo kojeg osiguranja iz Zajma u primjenjivom omjeru.

Zajmoprimac će, u skladu sa zakonima Bosne i Hercegovine, bilo kakve troškove u vezi s Projektom izuzeti plaćanja carina, poreza ili naknada bilo kakve prirode.

Zajmoprimac plaća čitavu glavnicu, kamate, odštete i druge iznose dugovane prema ovom ugovoru bez ikakvog zadržavanja ili odbitaka prema bilo kojem državnom ili lokalnom nametu koji su zahtijevani zakonom ili prema sporazumu s tijelom vlasti ili na drugi način. Ako je Zajmoprimac dužan da izvrši bilo kakvo takvo zadržavanje ili odbitak, povećava iznos uplate Banci tako da nakon zadržavanja ili odbijanja, neto iznos koji Banka primi bude jednak dospjelom iznosu.

9.2 Ostali troškovi

Zajmoprimac snosi sve troškove i naknade, uključujući profesionalne ili bankarske troškove, ili troškove izmjene nastale u vezi s pripremom, izvršenjem, provođenjem i okončanjem ovog ugovora ili bilo kojeg drugog vezanog dokumenta, bilo koje izmjene, dodatke ili odricanja u odnosu na ovaj ugovor ili bilo koji drugi dokument, i izmjene, stvaranja, upravljanja i realizacije bilo kakvih osiguranja za Zajam, kao i sve troškove Banke prema članu 8.3.

9.3 Povećani troškovi, odšteta i poravnanje

(a) Zajmoprimac plaća Banci sve troškove i izdatke koje Banka ima kao posljedicu uvođenja ili bilo kakve izmjene (ili u tumačenju, primjeni ili provođenju) bilo kojeg zakona ili propisa ili poštivanja bilo kojeg zakona ili propisa koji stupi na snagu nakon datuma potpisivanja ovog ugovora, u skladu s ili kao rezultat čega je:

(i) Banka dužna snositi dodatne troškove kako bi finansirala ili izvršila svoje obaveze u skladu s Ugovorom, ili

(ii) bilo koji iznos dugovan Banci u skladu s ovim ugovorom ili finansijski prihod kao rezultat odobravanja Kredita ili Zajma od strane Banke Zajmoprimcu smanjen ili eliminiran.

(b) Nezavisno od bilo kojih drugih prava Banke prema ovom ugovoru ili prema bilo kojem važećem zakonu, Zajmoprimac obeštećuje i štiti Banku od bilo kakvog gubitka nastalog kao rezultat bilo kakvog plaćanja ili djelimičnog pokrivanja dugovanja, a koje se odvija na način osim onog koji je izričito naveden u ovom ugovoru.

(c) Banka može kompenzirati bilo kakvu dospjelu obavezu koju Zajmoprimac duguje prema ovom ugovoru (u mjeri u kojoj je duguje Banci), u odnosu na bilo koju obavezu (dospjelu ili nedospjelu) koju Banka duguje Zajmoprimcu, nezavisno od mjesta plaćanja ili valute bilo koje od ove dvije obaveze. Ukoliko su obaveze u različitim valutama, Banka s ciljem poravnanja može promijeniti bilo koju obavezu prema tržišnoj stopi na način na koji inače posluje. Ako je bilo koja od ovih obaveza likvidirana ili neutvrđena, Banka može izvršiti poravnanje u iznosu za koji procijeni da odgovara iznosu te obaveze.

ČLAN 10.
Neispunjenje ugovorne obaveze

10.1 Pravo na zahtijevanje otplate

Zajmoprimac bez odlaganja otplaćuje cjelokupni Zajam ili dio Zajma (zavisno od zahtjeva Banke), uključujući i obračunatu kamatu i sve druge obračunate ili neotplaćene iznose prema ovom ugovoru, a na Zahtjev koji Banka podnosi u skladu sa sljedećim odredbama.

10.1.A Trenutni zahtjev

Banka može postaviti takav trenutni zahtjev bez prethodnog obavještenja (mise en demeure prealable) ili bilo kojeg sudskog ili vansudskog postupka:

(a) ako Zajmoprimac na datum dospijeća ne plati bilo koji iznos koji treba platiti u skladu s ovim ugovorom u mjestu i u valuti u kojoj je taj iznos plativ, osim ako:

(i) je njegovo nepostupanje rezultat administrativne ili tehničke greške ili Slučaja poremećaja na tržištu, i

(ii) je plaćanje izvršeno u roku od 3 (tri) Radna dana od dana dospijeća;

(b) je bilo koja informacija ili dokument predočen Banci od strane ili u ime Zajmoprimca ili Promotera, ili ako su bilo koja izjava, jemstvo ili stav dati ili se smatraju da su ih u primjeni ovog ugovora dali Zajmoprimac ili Promoter, ili u vezi s pregovorima ili izvršenjem ovog ugovora, netačni, nepotpuni ili navode na pogrešan zaključak ili se pokaže da su takvi;

(c) ako, nakon bilo kojeg slučaja u kojem Zajmoprimac ne ispuni svoju ugovornu obavezu u pogledu bilo kojeg zajma, ili bilo koje druge obaveze koja je rezultat bilo koje finansijske transakcije, osim Zajma:

(i) od Zajmoprimca se zahtijeva ili je on sposoban da se od njega zahtijeva, ili će se, nakon isteka bilo kojeg primjenjivog ugovorenog perioda počeka, od Zajmoprimca zahtijevati ili ukoliko se bude smatrao sposobnim da se od njega zahtijeva, da prijevremeno otplati, razriješi, zaključi ili prije dospijeća okonča bilo koji drugi takav zajam ili obaezu, ili

(ii) poništena je ili suspendirana bilo koja finansijska obaveza prema takvom drugom zajmu ili obavezi;

(d) ako Zajmoprimac nije u mogućnosti platiti svoje dospjele dugove ili ako suspendira svoje zaduženje ili izvrši nagodbu sa svojim kreditorima;

(e) hipotekarni vjerovnik preuzme ili ga je na položaj posjednika, ili primaoca, likvidatora, administratora, administrativnog primaoca bilo kojeg dijela bilo kojeg posla ili imovine Zajmoprimca ili bilo koje imovine koja čini dio Projekta, imenovao nadležni sud ili nadležno administrativno tijelo ili bilo koja osoba;

(f) ako Zajmoprimac ili Promoter ne izvrše bilo koju obavezu u odnosu na bilo koji drugi zajam koji im je odobrila Banka ili finansijskog instrumenta zaključenog s Bankom ili bilo koji drugi zajam ili finansijski instrument koji su iz vlastitih sredstava odobrile Banka ili Evropska unija;

(g) bilo koja eksproprijacija, izvršenje, zapljena ili bilo koji drugi proces nametnut na bilo koju imovinu Zajmoprimca ili bilo koju imovinu koja čini dio Projekta, te ukoliko nije razriješen ili odložen u periodu od 14 (četrnaest) dana;

(h) ako, u odnosu na uslove Zajmoprimca ili Promotera na datum ovog ugovora, dođe do Materijalno negativne promjene;

(i) bilo koja obaveza u skladu s dokumentacijom KfW-a, kao i bilo kojim drugim zakonski obavezujućim aranžmanima u pogledu ovog ugovora ili dokumentacije KfW-a su prekršene;

(j) ako nastane slučaj neispunjavanja obaveza (kako god da je opisan) ili razlog za raskid ili slučaj koji bi predstavljao slučaj neispunjavanja obaveza ili obavezne otplate ili razlog za raskid (kako god da je opisan) ili slučaj koji daje pravo KfW-u da obustavi isplatu u skladu sa Sporazumom o zajmu KfW-a;

(k) jeste ili postane nezakonito za Zajmoprimca ili Promotera da izvršavaju bilo kakve obaveze prema ovom ugovoru, dokumentacijom KfW-a ili dokumentima o provođenju Projekta ili dokumentacijom KfW-a ili bilo kojim dijelom prestane važiti, prestane biti obavezujućeg karaktera na njegovu stranu ili ako nisu efektivni u skladu s navedenim odredbama, ili ako Zajmoprimac ili Promoter smatraju tako.

10.1.B Zahtjev nakon obavještenja o ispravci

Banka može postaviti takav trenutni zahtjev bez prethodnog obavještenja (mise en demeure prealable) ili bilo kojeg sudskog ili vansudskog postupka (nezavisno od bilo kojeg obavještenja navedenog u nastavku teksta):

(a) ako Zajmoprimac ne poštuje bilo koju odredbu ovog ugovora (osim onih navedenih u članu 10.1.A ) ili ako Promoter ne poštuje bilo koju odredbu Dokumenata o provođenju Projekta; ili

(b) ako se bilo koja činjenica o Zajmoprimcu, Promoteru ili Projektu, navedena u Uvodnim stavovima, materijalno promijeni, te ukoliko nije materijalno ispravljena, ili ukoliko promjena utiče na interese Banke kao zajmodavca Zajmoprimcu, te ako negativno utiče na provođenje ili funkcioniranje Projekta,

osim ako je nepoštivanje ili okolnost koja uzrokuje nepoštivanje moguće otkloniti, i ukoliko je uklonjena u razumnom vremenskom periodu definiranom u obavještenju koju Zajmoprimcu uruči Banka.

10.2 Ostala prava po zakonu

Član 10.1. ne ograničava bilo koje drugo zakonsko pravo Banke da zahtijeva prijevremenu otplatu Neotplaćenog zajma.

10.3 Odšteta

10.3.A Tranše s fiksnom stopom

U slučaju zahtjeva u skladu s članom 10.1, u odnosu na bilo koju Tranšu s fiksnom kamatnom stopom, Zajmoprimac Banci plaća zahtijevani iznos, uključujući iznos Odštete za prijevremenu otplatu na bilo koji iznos dospjele glavnice koji će biti prijevremeno plaćen. Takva odšteta: (i) se obračunava od datuma dospijeća plaćanja definiranog u obavještenju Banke o zahtjevu i računa na osnovu toga što se plaćanje vrši na tako definiran datum, i (ii) je, za iznos o kojem Banka obavijesti Zajmoprimca kao o iznosu sadašnje vrijednosti (izračunatom od datuma prijevremene otplate) viška, ako postoji:

(a) kamate koja bi nakon toga bila obračunata na iznos prijevremenog plaćanja, u periodu od Datuma prijevremene otplate do Datuma revizije/konverzije, ukoliko postoji, ili do Datuma dospijeća, ukoliko taj iznos nije ranije otplaćen; preko

(b) kamate koje bi tako bile obračunate tokom tog perioda, ako bi bile obračunate po Stopi za pregrupiranje, umanjenoj za 0,19% (devetnaest baznih bodova).

Navedena trenutna vrijednost obračunava se po sniženoj stopi jednakoj Stopi za prenamjenu, koja se primjenjuje na svaki relevantni Datum prijevremene otplate važeće Tranše.

10.3.B Tranše s promjenjivom stopom

U slučaju zahtjeva u skladu s članom 10.1, u odnosu na bilo koju Tranšu s promjenjivom stopom, Zajmoprimac Banci plaća zahtijevani iznos, uključujući i iznos jednak sadašnjoj vrijednosti iznosa od 0.19% (devetnaest baznih bodova) godišnje, izračunatog i obračunatog na dospjeli iznos prijevremene otplate, na isti način kako bi bila izračunata i obračunata kamata, da je taj iznos ostao neotplaćen u skladu s izvornim planom otplate Tranše, do Datuma revizije/konverzije kamate, ukoliko postoji, ili do Datuma dospijeća.

Navedena vrijednost izračunava se po sniženoj stopi jednakoj Stopi za prebacivanje, koja će se primjenjivati na svaki relevantni Datum prijevremene otplate.

10.3.C Općenito

Zajmoprimac iznose dospjele u skladu s ovim članom 10.3. plaća na Datum prijevremene otplate definiran u zahtjevu Banke.

10.4 Neodricanje od prava

Nikakav slučaj neostvarivanja ili odlaganja, ili zasebno ili djelimično ostvarivanje prava ili pravnih lijekova Banke prema ovom ugovoru ne smatraju se odricanjem takvog prava ili pravnog lijeka. Prava i pravni lijekovi predviđeni ovim Ugovorom kumulativni su i ne isključuju nijedno pravo niti pravni lijek predviđen zakonom.

ČLAN 11.
Zakon i rješavanje sporova, razne odredbe

11.1 Mjerodavni zakon

Ovaj ugovor i bilo koja neugovorena obaveza koja proizilazi iz ili u vezi s ovim ugovorom, uređeni su shodno zakonima Luksemburga.

11.2 Nadležnost

(a) Sud pravde Evropske unije ima isključivu nadležnost rješavati bilo kakav spor (Spor) nastao na osnovi ili u vezi s ovim ugovorom (uključujući spor koji se odnosi na postojanje, validnost ili okončanje ovog ugovora ili posljedice njegovog poništavanja) ili bilo kojom neugovorenom obavezom nastalom na osnovi ili u vezi s ovim ugovorom.

(b) Ugovorne strane prihvataju da je Sud pravde Evropske unije najprikladniji i najpogodniji sud za rješavanje sporova između Ugovornih strana i, prema tome, Ugovorne strane neće tvrditi drugačije;

(c) Ugovorne se strane u ovom ugovoru ovim odriču bilo kakvog imuniteta ili prava na prigovor u vezi s nadležnošću Suda pravde Evropske unije. Odluka sudova donesena u skladu s ovim članom, bit će konačna i obavezujuća za svaku Ugovornu stranu, bez ograničenja ili uzdržavanja.

11.3 Mjesto izvršavanja

Osim ako Banka ne pristane drugačije pismenim putem, mjesto izvršavanja prema ovom ugovoru je mjesto sjedišta Banke.

11.4 Dokaz o dospjelim iznosima

U bilo kojem zakonskom postupku proizašlom iz ovog ugovora, potvrda Banke o bilo kojem iznosu dospjelom prema ovom ugovoru, a ukoliko nema očigledne pogreške, smatra se nesumnjivim dokazom takvog iznosa.

11.5 Cjelovitost Ugovora

Ovaj ugovor predstavlja cijeli dogovor između Banke i Zajmoprimca u vezi s dodjeljivanjem Kredita, i zamjenjuje bilo koji prethodni dogovor, bilo izričiti ili koji se podrazumijeva, o istoj stvari.

11.6 Nevaženje

Ako u bilo kojem trenutku bilo koja odredba ovog ugovora jeste ili postane nezakonita, nevažeća ili neprimjenjiva, ili ako postane neefektivna u bilo kojem smislu, shodno zakonima bilo kojeg pravosudnog sistema, takva nezakonitost, nevaženje, neprimjenjivost ili neefektivnost ne utiče na:

(a) zakonitost, validnost ili primjenjivost u tom pravosudnom sistemu bilo koje odredbe ovog ugovora ili efektivnost u bilo kojem smislu Ugovora u tom pravosudnom sistemu; ili

(b) zakonitost, validnost ili primjenjivost u drugim pravosudnim sistemima te ili bilo koje druge odredbe ovog ugovora, ili efektivnost Ugovora shodno zakonima takve druge nadležnosti.

11.7 Razno

Banka nije odgovorna za obaveze KfW-a definirane u okviru Sporazuma o zajmu KfW-a.

Banka ima pravo zasebno iskoristiti svoja zakonska prava proizašla iz ovog ugovora.

11.8 Izmjene i dopune

Bilo koja izmjena ovog ugovora izvršava se pismenim putem, a potpisuju je Ugovorne strane.

11.9 Istovjetni primjerci

Ovaj ugovor može biti potpisan u bilo kojem broju jednakih primjeraka, od kojih svi primjerci zajedno čine jedan instrument. Svaki primjerak Ugovora predstavlja originalni primjerak, ali svi primjerci zajedno čine jedan instrument.

ČLAN 12
Završne odredbe

12.1 Obavještenja

12.1.A Oblik obaviještenja

(a) Svako obavještenje ili bilo koja druga korespondencija data u skladu s ovim ugovorom mora biti u pisanoj formi i, osim ako nije drugačije navedeno, može biti poslana putem pošte ili elektronske pošte.

(b) Obavještenja i druga priopćenja, za koju su fiksni periodi definirani u ovom ugovoru, ili koji sami određuju rokove obavezujuće za primaoca, mogu biti uručeni lično, preporučenim pismom ili elektronskom poštom. Smatra se da je druga Ugovorna strana takva obavještenja i priopćenja primila:

(i) na datum isporuke ako se radi o ličnom uručivanju ili uručivanju putem preporučene pošte;

(ii) u slučaju slanja putem e-maila:

(1) (osim za Obavještenje o isplati navedeno u stavu (2) u nastavku), samo kada je takva elektronska pošta zaista primljena u čitljivom formatu i kada je adresirana onako kako druga strana to definira za ove potrebe; i

(2) koji sadrži Obavještenje o isplati, samo kada Banka takvu elektronsku poruku pošalje Zajmoprimcu.

(c) Za sva obavještenja koja Zajmoprimac uručuje Banci putem elektronske pošte vrijedi sljedeće:

(i) u naslovu predmeta navodi se broj ugovora; i

(ii) obavještenje ili priopćenje je u formatu elektronske fotografije koja se ne može uređivati (pdf, tif ili drugi uobičajeni format dokumenta koji dogovore strane) i koju je potpisao ovlašteni potpisnik koji ima pojedinačno pravo zastupanja ili koju su potpisali dva ili više ovlaštenih potpisnika koji imaju zajedničko pravo zastupanja Zajmoprimca, zavisno od toga šta je prikladno, koje se nalazi u prilogu elektronske pošte.

(d) Obavještenja koja Zajmoprimac da u skladu s bilo kojom odredbom ovog ugovora, ako to Banka bude zahtijevala, dostavljaju se Banci, zajedno sa zadovoljavajućim dokazom o ovlaštenju osobe ili osoba ovlaštenih za potpisivanje takve obaveze u ime Zajmoprimca, te s potvrđenim primjerkom potpisa takve osobe ili osoba.

(e) Bez uticaja na važenje obavještenja ili priopćenja upućenih elektronskom poštom, datih u skladu s ovim članom 12.1, sljedeća obavještenja, priopćenja i dokumenti se također šalju preporučenom poštom relevantnoj strani, najkasnije na prvi naredni Radni dan:

(i) Zahtjev za isplatu;

(ii) opoziv Zahtjeva za isplatu u skladu s članom 1.2.C(b);

(iii) sva obavještenja i priopćenja koja se odnose na odgodu, otkazivanje ili obustavu isplate bilo koje Tranše, reviziju kamate ili konverziju bilo koje Tranše, Slučaj poremećaja na tržištu, Zahtjev za prijevremenu otplatu, Obavještenje o prijevremenoj otplati, Slučaj neispunjenja ugovorne obaveze svaki zahtjev za prijevremenu otplatu; i

(iv) sva druga obavještenja, priopćenja ili dokumenti koje zatraži Banka.

(f) Ugovorne strane su saglasne da bilo koje spomenuto obavještenje (uključujući i ona koja se šalju elektronskim putem) koja predstavljaju prihvaćen oblik komuniciranja, čine dopustiv dokaz na sudu i imaju istu dokaznu vrijednost kao i sporazum koji su potpisale Ugovorne strane (sous seing privé).

12.1.B Adrese

Adrese i adrese elektronske pošte (i sektora ili službenika, ako postoji, na čiju pažnju se dostavlja obavještenje) svake Ugovorne strane za sva obavještenja koja se daju ili dokumente koji se dostavljaju u skladu s ili u vezi s ovim ugovorom su:

Za Banku:

Na pažnju: OPS/MA-3

100 boulevard Konrad Adenauer

L-2950 Luxembourg

E-mail adresa: EIB-MA-Implementation@eib.

Za Zajmoprimca:

Na pažnju: Ministarstva finansija i trezora

Trg BiH 1

71000 Sarajevo

Bosna i Hercegovina

E-mail adresa: trezorbih@mft.gov.ba

 



12.1.C Obavještenje o kontakt-podacima

Svaka Ugovorna strana odmah pismenim putem obavještava druge strane o svim promjenama u svojim odnosnim kontakt-podacima.

12.2 Engleski jezik

(a) Bilo koje obavještenje dato u skladu s ili u vezi s ovim ugovorom mora biti na engleskom jeziku.

(b) Svi drugi dokumenti dati u skladu s ili u vezi s ovim ugovorom moraju biti:

(i) na engleskom jeziku; ili

(ii) ako nisu na engleskom jeziku i ako Banka to zatraži, uz njih se dostavlja ovjereni prijevod na engleski jezik i, u tom slučaju, mjerodavna je verzija na engleskom jeziku.

12.3 Uvodni stavovi i Prilozi

Uvodni stavovi i sljedeći Prilozi čine dio ovog ugovora:

(a) Prilog A (Specifikacija Projekta)

(b) Prilog B (Definicija EURIBOR-a)

(c) Prilog C (Formular Zahtjeva za isplatu (član 1.2.B))

(d) Prilog D (Revizija i konverzija kamatne stope)

(e) Prilog E (Obrazac potvrde Zajmoprimca (član 1.4.C))

12.4 Stupanje na snagu

Ovaj ugovor stupa na snagu na datum na koji Banka pismenim putem obavijesti Zajmoprimca da je primila i da je zadovoljavaju primjerci (uključujući prijevod na engleski jezik) svih relevantnih dokaza o ratifikaciji i svih relevantnih odobrenja, pod uslovom da taj datum pada najkasnije 12 (dvanaest) mjeseci od datuma ovog ugovora (Datum efektivnosti).

Ugovorne strane su potpisale ovaj ugovor u 5 (pet) originalnih primjeraka na engleskom jeziku.

Sarajevo, dana 18.oktobra 2023. Luksemburg, dana 19.oktobra 2023.

Potpisano za i u ime Potpisano za i u ime

BOSNE I HERCEGOVINE EVROPSKE INVESTICIJSKE BANKE

/svojeručni potpis/ /svojeručni potpis/ /svojeručni potpis/

Ime: g. Srđan Amidžić Matteo Rivellini Helen Williams

Funkcija: Ministar finansija i trezora Voditelj odjela Voditeljica odjela

Bosne i Hercegovine

SPECIFIKACIJA PROJEKTA A.1 TEHNIČKI OPIS


A.1.1. Namjena, lokacija

Projekat se odnosi na projektiranje, provođenje i upotrebu vjetroelektrane snage do 50 MW na planini Vlašić, regija Travnika, Bosna i Hercegovina (BiH) i njezino priključivanje na obližnju državnu električnu mrežu. Projekat će se sastojati od studija, projekta, izgradnje, puštanja u pogon i upotrebu vjetroelektrane. Projekat će se također sastojati od povezanih električnih i građevinskih radova.

Nakon što postane operativna, vjetroelektrana će državnu mrežu snabdijevati električnom energijom i prema tome značajno doprinijeti ostvarivanju ciljanih vrijednosti proizvodnje električne energije iz obnovljivih izvora na državnom nivou.

A.1.2 Opis

Projekat će se sastojati od studija, projekta, izgradnje, puštanja u pogon i upotrebe vjetroelektrane. Projekat turbine još uvijek treba osigurati i pripremiti konačan projekat. Prema dostupnim informacijama, očekuje se da će projekat imati ukupno do 18 turbina ukupnog instaliranog kapaciteta do 50 MW. Očekuje se da će turbine biti promjenjive brzine, s kontrolom koraka elise, horizontalnom osom vrtnje i tri lopatice, usmjerene prema vjetru.

Projekat će također uključivati instaliranje interne električne mreže (30 kV) koja povezuje turbine s transformatorskom podstanicom napona 30 kV/110 kV i visokonaponskom mrežom (HV) (TS Zenica 1 - TS Travnik 1 110 kV prijenosni vod), kablovi s optičkim kablovima za kontrolu turbine, građevinske radove na izgradnji pristupnih cesta i transformatorske stanice, kao i nabavka opreme za instalaciju (dizalice) i prijevoz turbina.

Kalendar

Projekat će vjerovatno dobiti urbanističke i lokacijske dozvole tokom 2023. godine. Postupak osiguravanja zemljišta za vjetroelektranu i prijenosni vod još uvijek traje. Na osnovu raspoloživih informacija, očekuje se da će tenderski postupak za glavne ugovore i izgradnja započeti do prvog tromjesečja 2024. godine, a da će vjetroelektrana biti operativna do četvrtog tromjesečja 2025. godine. U ovoj fazi, procjenjuje se da će izgradnja ukupno trajati oko 12 mjeseci, što se smatra dovoljno dugim periodom.

A.2. INORMACIJE O PROJEKTU KOJE SE ŠALJU BANCI I NAČIN DOSTAVLJANJA

1. Otpremanje informacija: naznačavanje odgovorne osobe

Sljedeće informacije moraju biti poslane Banci u okviru odgovornosti:

 

Kontakt za pitanja finansijske prirode

Kontakt za pitanja tehničke prirode

Kompanija

JP Elektroprivreda BiH d. d.

JP Elektroprivreda BiH d .d.

Kontakt-osoba

Nadžida Hamza

Suljo Mujić

Funkcija

Stručna saradnica za ekonomsko-finansijske i komercijalne poslove u PIU

Voditelj stručnog tima za provođenje projekta

Funkcija/Sektor za finansijske i tehničke poslove

 

 

Adresa

Vilsonovo šetalište 15, 71000 Sarajevo, Bosna i Hercegovina

Vilsonovo šetalište 15, 71000 Sarajevo, Bosna i Hercegovina

Telefon

+387 33751 035

+387 33751 718

E-mail

n.hamza@epbih.ba www.epbih.ba

s.mujic@epbih.ba www.epbih.ba

 



Gore navedene kontakt-osobe trenutno su odgovorne kontakt-osobe.

Zajmoprimac odmah izvještava EIB ukoliko dođe do bilo kakve promjene.

2. Informacije o posebnim pitanjima

Zajmoprimac Banci dostavlja sljedeće informacije, najkasnije do roka naznačenog u odjeljku A.1.2.

3. Informacije o provođenju Projekta

Zajmoprimac Banci dostavlja sljedeće informacije o napredovanju projekta tokom provođenja, najkasnije do dolje naznačenog roka.

Dokument/informacija

Rok

Učestalost izvještavanja

Izvještaj o napredovanju projekta

- Kratko ažuriranje tehničkog opisa, kojim se objašnjavaju razlozi značajnih promjena u odnosu na početni obim;

- Ažurirani datum završetka svake glavne komponente Projekta, kojim se objašnjavaju razlozi mogućih odgoda;

- Ažurirani troškovi Projekta, kojim se objašnjava bilo kakvo moguće povećanje troškova Projekta u odnosu na početne proračunate troškove;

-Opis bilo koje ozbiljnije činjenice koja bi mogla uticati na okoliš i društvo;

- Ažurirane informacije o provođenju aktivnosti u okviru Akcionog plana zaštite okoliša i društva;

- Ažurirani plan nabavki;

- Ažurirani podaci o potražnji Projekta ili upotrebi i komentari;

- Bilo koje značajno pitanje koje se pojavilo, te bilo koji značajan rizik koji bi mogao uticati na funkcioniranje Projekta;

- Bilo kakav zakonski postupak koji se tiče projekta, a koji eventualno traje;

-- Fotografije vezane za Projekat koje nisu tajne, ako su dostupne.

30.06.2023.

Svakih šest mjeseci

 



4. Informacije o završetku radova i prvoj godini funkcioniranja

Zajmoprimac Banci dostavlja sljedeće informacije o završetku Projekta i početnim operacijama najkasnije do dolje naznačenog roka.

Dokument/informacija

Datum dostavljanja Banci

Izvještaj o završetku projekta, uključujući:

1. Provođenje projekta

a. Datum početka i završetka radova za svaku glavnu komponentu projekta, uz objašnjenje razloga svih mogućih kašnjenja u poređenju s referencom u daljnjem tekstu;

b. Konačni troškovi komponenti projekta (uz navođenje da li je IDC uvršten ili ne), uz objašnjenje razloga svih mogućih povećanja troškova u odnosu na prvobitne budžetom predviđene troškove date u referenci u daljnjem tekstu;

c. Broj novih radnih mjesta kao rezultat Projekta: poslovi nastali tokom provođenja (broj osoba po godini) i nova stalna radna mjesta;

d. Potvrda da je nabavka svih ugovora izvršena u skladu sa Smjernicama EIB-a za nabavke; sve zakonske aktivnosti koje se odnose na Projekat koje jesu ili mogu trajati ili koje se očekuju;

e. Potvrda da postoji osiguravajuće pokriće;

f. Opis usklađenosti s posebnim uslovima Projekta i obavezama navedenim u pismu o alokaciji

2. Tehnički djelokrug i karakteristike

a. Primjerci izvještaja Konsultanta PIU-a do ovog trenutka;

b. Opis tehničkih karakteristika završenog projekta;

c. Objašnjenje razloga svih značajnih promjena u poređenju s tehničkim opisom datim u referenci navedenoj u nastavku;

d. Konačni instalirani kapacitet, uz objašnjenje razloga svih odstupanja od prvobitne prognoze

3. Operativni aspekt

a. Podaci za prvu godinu poslovanja Projekta (uključujući: proizvodnju električne energije, faktor prinosa, dostupnost postrojenja), uz objašenje razloga svih odstupanja od reference date u nastavku, za prvu godinu poslovanja, kao i buduće operativne izglede;

b. Opisati sve razlike između planiranih operativnih izdataka i stvarnih izdataka koji su nastali, kao i buduće operativne izglede;

c. Sva značajna pitanja koja su se pojavila, te svi značajni rizici koji bi mogli uticati na funkcioniranje Projekta;

d. Statistika vezana za sigurnosne i zdravstvene performanse Projekta tokom provođenja i prve godine korištenja (ukupan broj izostanaka s posla po danima, za svaki pojedinačni slučaj)

4. Tržišno i regulatorno okruženje

a. Sve izmjene propisa ili promjene na tržištu koje jesu ili mogu uticati na Projekat;

b. Sve promjene koje se odnose na finansijske prednosti Projekta

5. Aspekti zaštite okoliša i društva

a. Opisati glavne uticaje na okoliš i društvo tokom provođenja i preostale uticaje;

b. Ažurirane informacije o statusu ublažavanja posljedica i kompenzacijskih mjera koje su predviđene kao dio Projekta;

c. Ažurirane informacije o provođenju aktivnosti u okviru Akcionog plana zaštite okoliša i društva (ESAP, dio ESMMP-a)$$$https://www.eib.org/en/projects/pipelines/all/20190843

$$$

d. Potvrda da je Projekat proveden i da se njime upravlja u skladu s uslovima iz odnosnih dozvola (postoje upotrebne dozvole, testovi pouzdanosti i performansi su uspješno izvršeni);

6. Pokazatelji:

a. Zapošljavanje - tokom izgradnje;

b. Zapošljavanje - dodatna, direktno stvorena radna mjesta tokom upotrebe Projekta

15 mjeseci nakon završetka provođenja (to jeste, 31.03.2027.)

 



Finansiranje ovog projekta uživa Garanciju EU (EFSD+ DIW1) koja je data Banci u skladu s Odlukom br. 466/2014/EU (NDICI-GE) Evropskog parlamenta i Vijeća. U skladu s članom 9(2) ove odluke, Banka "zahtijeva od promotera projekta da provode detaljan nadzor tokom provođenja projekta do njegovog završetka nad, između ostalog, ekonomskim, razvojnim, okolišnim i aspektima projekta koji se odnose na ljudska prava. eib redovno provjerava informacije koje daju promoteri projekta i stavlja ih na raspolaganje javnosti ako je promoter projekta saglasan. Kada je to moguće, objavljuju se izvještaji o završetku projekta koji se odnose na aktivnosti finansiranja od strane EIB-a, osim povjerljivih informacija."

U skladu s tim i nezavisno od obaveze Banke da objavljuje bilo kakve informacije o zaštiti okoliša koje su vezane za Projekat u skladu s Aarhuskom konvencijom, Banka objavljuje sve informacije koje Zajmoprimac dostavi u Izvještajima o napredovanju Projekta i u Izvještaju o završetku Projekta, pod uslovom da Zajmoprimac takve informacije izričito označi kao informacije "za objavljivanje na internetskoj stranici EIB-a".

Umjesto toga, Zajmoprimac također može odlučiti da objavi te informacije na svojoj vlastitoj internetskoj stranici i da Banci dostavi odgovarajući link (URL) koji će biti korišten kao izvor za objavljivanje od strane Banke.

Banka neće snositi nikakvu odgovornost za sadržaj takvih informacija objavljenih na internetskoj stranici Banke. Dokumenti označeni kao dokumenti "za objavljivanje na internetskoj stranici EIB-a" bit će objavljeni kada budu primljeni, a Banka ih neće uređivati. EIB će objaviti samo ispravne linkove za relevantne informacije vezane za Projekat.

5. Informacije koje treba dostaviti 3 godine nakon Izvještaja o završetku projekta

Zajmoprimac Banci dostavlja sljedeće informacije 3 godine nakon Izvještaja o završetku projekta, najkasnije do dolje naznačenog roka.

Dokument/informacija

Datum dostavljanja Banci

Ažurirani Pokazatelji praćenja:

a. Kapacitet proizvodnje električne energije iz obnovljivih izvora energije;

b. Električna energija proizvedena iz obnovljivih izvora energije;

c. Zapošljavanje - dodatna, direktno stvorena radna mjesta tokom upotrebe Projekta;

d. Operativni podaci koji se odnose na Projekat (uključujući: proizvodnju električne energije, faktor prinosa, dostupnost postrojenja), uz objašnjenje razloga svih odstupanja od reference navedene u nastavku, tokom tri godine upotrebe Projekta, kao i buduće izglede;

e. Ažurirane informacije o provođenju aktivnosti u okviru Akcionog plana zaštite okoliša i društva (ESAP, dio ESMMP-a)

- Potvrda da je Projekat proveden i da se njime upravlja u skladu s uslovima iz odnosnih dozvola (postoje upotrebne dozvole, testovi pouzdanosti i performansi su uspješno izvršeni)

3 godine nakon Izvještaja Promotera o završetku Projekta (to jeste, 31.03.2030.)

 



Jezik izvještaja

Engleski jezik

 



Definicija EURIBOR-a

EURIBOR

EURIBOR znači:

(a) u odnosu na bilo koji relevantni period kraći od jednog mjeseca, Prikaz kursa (kao što je definirano u daljnjem tekstu) za period od jednog mjeseca;

(b) u odnosu na bilo koji relevantni period od jednog ili više mjeseci, za koji je Prikaz kursa dostupan, važeći Prikaz kursa za period odgovarajućeg broja mjeseci; i

(c) u odnosu na relevantni period duži od jednog mjeseca za koji Prikaz kursa nije dostupan, Prikaz kursa koji je rezultat linearne interpolacije dvaju Prikaza kursa, od kojeg je jedan važeći za prvi kraći, a drugi za prvi duži period od dužine relevantnog perioda

(period za koji je stopa uzeta ili iz kojeg su stope interpolirane, u daljnjem će se tekstu nazivati Reprezentativni period).

Za potrebe stavova (a) i (c) u daljnjem tekstu:

(i) Dostupno znači stope, za data dospijeća, koje obračunava i objavljuje Global Rate Set Systems Ltd (GRSS) ili drugi pružalac usluga koje odabere Institut za evropska novčana tržišta (EMMI) ili bilo kojeg nasljednika na funkciji EMMI-ja i EURIBOR ACI-ja kojeg odredi Banka; i

(ii) Prikaz kursa jeste kamatna stopa za depozite u EUR za relevantni period, objavljena u 11.00 h po briselskom vremenu ili kasnije, prihvatljivo za Banku, na dan (Datum resetiranja), koji pada 2 (dva) Relevantna radna dana prije prvog dana relevantnog perioda, na Reutersovoj stranici EURIBOR 01, ili na stranici koja je naslijedi, ili, na bilo koji drugi način koji Banka objavi u ovu svrhu.

Ako takav Prikaz kursa nije objavljen, Banka od glavnih ureda sve četiri glavne banke eurozone, a koje ona odabere, traži da ponude stopu po kojoj depozite u eurima, u uporedivim iznosima, svaka od njih nudi u približno 11.00 h po briselskom vremenu, na Datum resetiranja drugim glavnim bankama na međubankarskom tržištu eurozone, za period jednak Reprezentativnom periodu. Ako se osiguraju najmanje 2 (dvije) ponude, stopa za taj Datum resetiranja bit će aritmetička sredina ponuda. Ako se osigura manje od 2 (dvije) ponude, stopa za taj Datum resetiranja bit će aritmetička sredina stopa koje su ponudile glavne banke u eurozoni, a koje je izabrala Banka, u približno 11.00 h po briselskom vremenu, na dan koji pada 2 (dva) Relevantna radna dana nakon Datuma resetiranja, za zajmove u eurima, u uporedivom iznosu s vodećim evropskim bankama, za period jednak Reprezentativnom periodu. Banka Zajmoprimca obavještava, bez odgode, o ponudama koje je primila.

Svi postoci kao rezultat bilo kojeg obračuna na koji se odnosi ovaj prilog bit će zaokruženi, ako je potrebno, na najbliži stohiljaditi dio postotnog boda, s polovinama koje se zaokružuju.

Ako bilo koja od prethodnih odredbi postane neusklađena s odredbama usvojenim pod okriljem EMMI-ja (ili bilo kojeg nasljednika funkcije EMMI-ja kojeg utvrdi Banka), Banka može, putem pismenog obavještenja Zajmoprimcu, izmijeniti odredbu kako bi je uskladila s ostalim odredbama.

Ako Prikaz kursa postane trajno nedostupan, zamjenska stopa za EURIBOR će biti stopa (uključujući sve raspone ili prilagođavanja) koju je formalno predložila: (i) radna grupa za nerizične kamatne stope u EUR koju su uspostavili Evropska centralna banka (ECB), Nadzorno tijelo finansijskih usluga i tržišta (FSMA), Evropsko nadzorno tijelo za vrijednosne papire i tržišta kapitala (ESMA) i Evropska komisija, ili (ii) Evropski monetarni institut kao upravitelj EURIBOR-a, ili (iii) nadležno tijelo odgovorno u okviru Uredbe (EU) 2016/1011 za nadzor nad Evropskim monetarnim institutom, kao upravitelj EURIBOR-a, (iv) državna nadležna tijela određena u skladu s Uredbom (EU) 2016/1011, ili (v) Evropska centralna banka.

Ako Prikaz kursa i/ili zamjenska EURIBOR stopa nije dostupna na gore navedeni način, EURIBOR je stopa (izražena kao postotna godišnja stopa) koju određuje Banka i koja predstavlja cjelokupne troškove Banke za finansiranje relevantne Tranše, na osnovu tada važeće referentne stope koju generira Banka ili na osnovu alternativnog načina utvrđivanja koji Banka opravdano utvrdi.











Član 3.


Ova Odluka će biti objavljena u "Službenom glasniku BiH -Međunarodni ugovori" na bosanskom, hrvatskom i srpskom jeziku i stupa na snagu danom objavljivanja.

Broj 01-50-1-3762-28/23
29. decembra 2023. godine
Sarajevo,


Predsjedavajući
Željko Komšić, s. r.

1 http://www.eib.org/about/compliance/tax-good-governance/index.htm?f=search&media=search

2 https://www.eib.org/attachments/guidance_note_on_stakeholder_engagement_in_eib_operations_en.pdf

Pretplatnici imaju dodatne pogodnosti. Ukoliko ste već pretplatnik, prijavite se! Ukoliko niste pretplatnik, registrirajte se!